PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[17夏] 狂賭之淵 07 某字幕組噴茶翻譯
作者:
teps3105
(紫月)
2017-08-24 23:12:09
防雷
您老師咧操 這也太扯了吧
幹你他媽是沒有聽懂喔
頌啦!!!
顏藝配狂翻譯 948794狂(google小姐腔)
怕違反板規就不打出是哪間了
有興趣自己去找(
讓我想到某本台味超濃的本本
作者:
e04a8678
(åˆé¨·åˆé»‘肉)
2017-08-24 23:13:00
槍間家?
作者:
smith5656
(電子學型男)
2017-08-24 23:14:00
反年改加油,國民黨加油,菜政府下台
作者:
NiuBi5566
(牛逼5566)
2017-08-24 23:14:00
我是第六集看到,覺得有點太超過了沒拿捏好界線
作者:
b2481
(RayGetRUA-RUA)
2017-08-24 23:15:00
洗巴拉!!!(丟骰
作者:
digimongo
(迪己夢)
2017-08-24 23:16:00
沒兩三句就在飆三字經 不喜歡
作者:
diabolica
(æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2017-08-24 23:16:00
可以學嶺上開花嗎
作者:
Emerson158
(紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2017-08-24 23:16:00
是看了棒球後翻的?
作者:
pinacolada
(西洽的包皮饅頭很獵奇)
2017-08-24 23:17:00
GIJOE配音系列
作者:
itachi0609
(紫苑)
2017-08-24 23:17:00
有點太粗俗了
作者:
teps3105
(紫月)
2017-08-24 23:18:00
反正人家字幕組也不是官方翻譯阿(抹臉沒特色怎麼會有人想看呢...(
作者:
MikageSayo
(御影佐夜)
2017-08-24 23:19:00
只好配上兩津的台配了
作者:
loliman
(正義☆超人)
2017-08-24 23:20:00
第一次看到幹你娘飛來飛去的翻譯
作者:
kuangit29
(jerrywong)
2017-08-24 23:20:00
我覺得翻得不好就是了
作者:
chister
( )
2017-08-24 23:20:00
看免錢的 不用計較太多
作者:
defenser
(☆機械å¼å¤©ç§¤â˜†)
2017-08-24 23:21:00
不爽不要...
作者:
lex65536
(☆▽☆)y d(☆▽☆)
2017-08-24 23:22:00
是翻得很好玩沒錯XD 但是好像沒有太考慮角色性格而且有些句子偏離原文滿多的 跟中配辛普森一樣
作者:
yarn5z0
(惡魔糖球)
2017-08-24 23:23:00
頌啦
作者:
teps3105
(紫月)
2017-08-24 23:24:00
中配辛普森已經是二創了好嗎(
作者:
lex65536
(☆▽☆)y d(☆▽☆)
2017-08-24 23:24:00
最適合這翻譯的就是第5集那個鍍什麼的傢伙了吧
作者:
dementia
(早安競女賽尻認同請分享)
2017-08-24 23:24:00
粗俗是一回事 但好像有人抱怨很多地方翻錯 不夠專業
作者:
teps3105
(紫月)
2017-08-24 23:25:00
個人工作室嘛...別計較太多
作者:
pl726
(PL月見è‰)
2017-08-24 23:26:00
頌啦!!!
作者:
chilahachila
(狂爆酷炫屌炸天)
2017-08-24 23:28:00
蠻中二的
作者:
IceCococaca
(嘟嘟魯)
2017-08-24 23:29:00
其實我還滿喜歡中配辛普森欸,跟原音可以當兩個作品看
作者:
gm79227922
(mr.r)
2017-08-24 23:32:00
過譯了
作者:
whyusodark
(亞洲媽媽口頭禪)
2017-08-24 23:32:00
前面還好 頌啦配那個畫面真的笑了
作者:
lisb5300
(救星無聊救星)
2017-08-24 23:33:00
虐貓女嗎?
作者:
kitedolphin
(相信吧。)
2017-08-24 23:38:00
中譯辛普森好多了 這個根本亂翻
作者:
orange0319
(喵喵喵)
2017-08-24 23:41:00
我覺得無違合的說XD
作者:
Leoncheng
(隱藏)
2017-08-24 23:52:00
台味濃
作者:
iundertaker
(lily阿枝枝)
2017-08-24 23:56:00
" target="_blank" rel="nofollow">
表情包get
" target="_blank" rel="nofollow">
作者:
tLuesuGi
(上杉不識庵真光謙信)
2017-08-25 00:03:00
我覺得很OK啊
作者: cruisertakao
2017-08-25 00:08:00
北魏孝文帝漢化組
作者:
tzouandy2818
(Naked Bear)
2017-08-25 00:12:00
盜版
作者:
GGWPonLOL
(雞雞大波U批)
2017-08-25 00:22:00
酸中配辛普森的人根本沒有去考慮這動畫的性質吧…你講一堆美國政治梗有多少台灣人聽得懂
作者:
ishiyoshi
(無視すればいい)
2017-08-25 00:24:00
上次不小心看到這組翻譯立刻關掉
作者:
SKyDRoPer
((っ●_●)っ)
2017-08-25 00:41:00
不是這組我不看的 讚
作者:
AirPenguin
(...)
2017-08-25 00:52:00
這一部蠻適合這種風格的
作者:
tangshanyu
(湯毛:D)
2017-08-25 01:10:00
記得還有一個耳朵長包皮 當下超傻眼
作者:
fragmentwing
(片翼碎夢)
2017-08-25 01:39:00
XDDDDDD
作者:
zen777
(批踢踢æ¦ç¥ž)
2017-08-25 02:26:00
會長說妄不喜歡男人 但原文是妄不是男人喜歡的類型這邊翻錯 但我是蠻喜歡翻出髒話的
作者:
chad60711
(缺德)
2017-08-25 02:27:00
我只看這個的,反正看過漫畫了
作者:
silver00
(Seeker)
2017-08-25 02:50:00
好猛XD
作者:
renakisakura
(秋櫻)
2017-08-25 02:53:00
有看到一集這個自幕組的,老實說翻得很OP,不符原文粗俗倒無所謂,與原文不符比較糟,原文根本沒那麼誇張
作者: lightofsky
2017-08-25 03:09:00
翻譯嗑了什麼......
作者:
JUFF831
(JUFF)
2017-08-25 03:10:00
頌啦!!!
作者:
mekiael
(台灣加油)
2017-08-25 03:38:00
翻成這樣只有粗俗感反而沒有狂氣了
作者:
sayuri4ever
(Sayuri)
2017-08-25 05:45:00
超譯
作者:
Giornno
(喬魯諾.喬三槐)
2017-08-25 07:10:00
辛普森就是詼諧笑話集 根本不是單純的普通粗話翻譯翻成二創 不是一味粗俗 那才猛
作者:
bigpan
(不問歲月任風歌)
2017-08-25 07:21:00
挺好笑的 我覺得可以
作者:
j53815102
(此子不可留)
2017-08-25 08:43:00
台味夠重 我可以
作者:
RayKer
(可能)
2017-08-25 08:51:00
辛普森到也這樣會出戲呀
作者:
harry2014
(欽風)
2017-08-25 09:34:00
翻到都跟原文不一樣了
作者:
C6H8O7
(檸檬酸)
2017-08-25 10:12:00
其實符合角色性格啊
作者:
Nakazone
(央人)
2017-08-25 10:34:00
很有特色啊w 對於看過漫畫的人而言這樣翻有新鮮感
作者: domo9999
2017-08-25 12:33:00
8+9字幕組
繼續閱讀
[心得]重看櫻花莊以及補上小說(多圖)
ck70815
[閒聊] 我的狐仙女友01-02 這部真有病..
digimongo
[送帳]sinoalice
clh960524
[閒聊] 回到母親(BACK TO THE 母さん) 04
Edison1174
[17春] SAKURA QUEST 櫻花任務 RADIO 98
SaberTheBest
[閒聊] BD會露出希美的胖次嗎?
HidekiRyuga
[閒聊] 風夏與小雪
sthho
[閒聊] 看完GAMER電玩咖第一集
angelegg
[閒聊] 實力至上教室的奶子
sthho
[閒聊] 是個能跑能泳能飛的究極朋友呢~
CHCOOBOO
教師失格 放課後にラブホで密会 娘ほど年の離れた教え子との淫美なセックスに溺れた私は…。 相沢みなみ
盗撮、睡眠輪●、襲撃中出しレ×プ、集団わいせつ…狙われた現役アイドル。悲惨すぎる握手会イベント。2 鬼畜行為で壊された4名
宙に浮くほどイキ反り飛び跳ねる!今世紀S1女優たちが一番絶頂した瞬間100本番
一ヶ月間の禁欲の果てに彼女の親友と僕が浮気SEXだけに没頭した彼女不在の2日間。 鷲尾めい
【VR】熱い体温を感じ合う真夏の8時間OVER 対面座位SPECIAL BEST
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com