Re: [閒聊] 縮短輕小說標題是不是考驗作者功力

作者: chung2007 (2007)   2017-08-21 20:50:24
短標題跟長標題不一樣的時代。
以短標題而言,如何讓讀者一看到這本書就想閱讀這點其實沒那麼重要
一來,當時的資訊爆炸還沒這麼嚴重
沒有手遊要跟讀者搶時間←重要
ACGN迷板也還沒有那麼盛行(2005年左右)
因此在那個年代的作品其實書名都是在玩踩地雷
現在有很多人很討厭長書名,一看長書名就覺得是雷書,實際上這也沒說錯
但不代表短書名就沒雷書,短書名也一堆雷書而且很難只看書名就掃雷
(更別說只看長書名就掃雷這種方法根本不准就是)
曾經有段時間,MF文庫喜歡用一串假名來當作書名
例如:
輕小說社 :ラノベ部
MM一族:えむえむっ!
魔界新娘!: 魔界ヨメ!
禦火槌 :ミカヅチ
極道彼女! :ごくペンミカヅチ
又或著一些你根本看不懂那個作品書名再講什麼鬼的
妹妹殺手宅配便:ふぁみまっ
變裝魔界留學生: きゅーきゅーキュート
我妹要用這個取法取名字很容易,反正大家只要有:這在公三小?
然後拿起書去看一下背後的簡介就好了。
這些短標題的重點其實不在於用標題讓讀者去認知作品內容
標題的重點在於兩件事情:
1.吸引讀者去閱讀
2.作品內容
基本上1>>>>>2
看不懂的標題基本上都會被歸類在:這三小?好像很好玩拿來看看這個範疇內
而夏娜類型的標題:OO的XX
相對於看不懂的標題,算是比較有讓讀者下意識了解到作品的"基本取向"
魔法禁書目錄、灼演的夏娜、死神的歌謠、零之使魔
這些作品基本上都有至少一個「詞」是屬於奇幻類型的作品
奇諾之旅、涼宮春日的憂鬱
這類的作品就比較會偏向角色型作品,奇諾之旅可以用名字看出作品大概是跟旅行有關
涼宮春日的憂鬱,好吧你要說他看不出來是要講甚麼也沒錯,因為這類的作品不一定會用
書名就告訴你作品內容
然後誕生了一批超級敢死隊:掃雷組(實體書VER)
基本上取名有很多方法舉例一些被淘汰的書名來說:
最後的回憶→魔法禁書目錄
制服乒乓→安達與島村
破壞模組的特殊工兵→重裝兵器
幸福的背後是不幸→說謊的男孩與壞掉的女孩
其實這些原本的書名都沒有說多不好,只是新的書名有他的功用(意義)在(有興趣去
看三木一馬的那本書,這邊不多提)
以我妹而言,
俺の妹がこんなに可愛いわけがない
我的妹妹哪有這麼可愛
中文是十個字,日文又更長一點
要縮短其實沒有很難,主要問題是你要著重在哪
著重在妹妹就
《隱宅妹妹》 《妹x宅x傲交》《傲嬌隱宅》《現充的隱宅》《隱宅我妹與工口遊戲》
著重在家庭之間的話就
《工口諮詢》
《我妹諮詢》
《工口遊戲兄妹》
夏娜那種風格
《隱宅的桐乃》
《現充的桐乃》
《隱宅現充的桐乃》
其實也沒甚麼考驗作者功力,畢竟通常最終決定權在編輯(咦?
不過短書名並沒有那麼難取,但要取的好就很難了
俺の妹がこんなに可愛いわけがない ,這個書名並沒有那麼爛,實際上在當時他是一個
非常好的書名
-分-
前幾天東立新授權出來,底下有人再談書名幹嘛越來越長
如果喜歡短書名的話,不仿用以下這幾個書名來試試看當年當短書名掃雷組的感覺
《月兔公主》
《惡狼難馴》
《礦物質超女》
《憐 Ren》
《吉永家的石像怪》
《琦莉》
《the Security System that Seals the Savage Science Smartly by its Supreme
Sagacity and Strength》
《光之戰士》
《ROOM NO.1301》
《終焉的年代記》
加分題:
《The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York,
mariner: who lived eight and twenty years all alone in an un-inhabited island
on the coast of America, near the mouth of the great river of Oroonoque;
having been cast on shore by shipwreck, wherein all the men perished but
himself.》
作者: gene2536   2017-08-21 20:53:00
1301好看!!
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2017-08-21 20:56:00
吸血鬼達令→暮光之城 被書名害慘的典範XD
作者: sunny80305 (Sun雲彩)   2017-08-21 20:58:00
只有光之戰士沒看過 看到好多懷念的書啊...
作者: your025 (your025)   2017-08-21 20:59:00
google一下加分題只能膜拜阿看到那一排書名 很多比現在異世界大亂有趣多了
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-08-21 21:05:00
不意外又有魯賓遜...XD
作者: watanabekun (鏡)   2017-08-21 21:06:00
1301不就超雷嗎... 半調子的Galgame和輕小混合物
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-08-21 21:06:00
吉永佳不錯 雖然不算是上乘(動改很棒
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-08-21 21:07:00
終焉這種很吃讀者...(喜歡一堆設定的
作者: sunny80305 (Sun雲彩)   2017-08-21 21:08:00
1301雷不雷看人吧?公認的神雷不是月兔嗎...作者還是野村
作者: watanabekun (鏡)   2017-08-21 21:08:00
*書評→書名(長度流變)月兔雷到太出名,當年有在follow書評的大概都避掉了
作者: sunny80305 (Sun雲彩)   2017-08-21 21:11:00
那10本我唯一能給好評的只有綺莉,其他到現在內容都忘了差不多了漏了9S跟終焉我的錯,別打我(ry
作者: tomsonchiou (TC)   2017-08-21 21:29:00
可是角川的封底都沒有簡介...
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2017-08-21 21:29:00
這裡面真的有賣出成績的只有9S其他根本虧錢作...
作者: watanabekun (鏡)   2017-08-21 21:33:00
封底無簡介應該是日角的主力書系電擊文庫的習慣但我也不太明白為什麼電擊要這樣玩現在是會用折衷方案把簡介寫在書腰背面了啦...
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2017-08-21 21:42:00
我說虧錢是台灣這...終焉慘到台角連境界線都不管代,1031勉強代完本篇但最後外傳直接斬,其他更多就別提了當時是因為市場黎明期出版社才這麼敢,現在十年過去台灣市場那些能賣那些會爆死早有個底了
作者: watanabekun (鏡)   2017-08-21 21:46:00
境界線賣不動啦 國內沒那麼多不會日文的川上粉終焉能出完我覺得已經很神奇了 後來還代激戰魔女之夜台角編輯部裡面應該有信仰心滿高的川上粉台角其實整體戰略有點像家大手翻譯社作為一家發行量有一定程度的出版社,感覺不出它有在養自己的忠實消費群最後就是進入負面循環,永遠在赤字黑字的夾縫中求生存,永遠沒機會去讓自己發行的東西品牌化我覺得國內三家(不含尖端)的輕小說部門都差不多(笑)境界線1上+下 用台角標準價格翻譯費大概15-20萬間吧就不知道要賣多少套才能回本 1000是穩賠的
作者: ryvius0723 (シロクマ)   2017-08-22 01:23:00
境界線莫再提 明明有心去找到五上的翻譯都可以找的到了結果動畫化後跟超過九成的"川上粉"還是只能討論到第二集你就知道國內所謂的川上粉其實都只是動畫粉(攤手

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com