作者:
Minaiya (麥斯威爾)
2017-08-08 00:43:40不知道大家是否記得以前衛視中文台的庫洛魔法使
當時小櫻的配音我個人是覺得滿可愛的 比起現在看日配 反而更喜歡以前中配
但是找到的好像都是MOMO台新版的配音
那聲音感覺就超級熟= =
一整個不像國小女生吧
請問還有人找的到以前衛視中文台配音的版本嗎?
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2017-08-08 00:48:00衛視的有印象 覺得還不錯 後來聽MOMO的就...很怪
作者:
gino0717 (gino0717)
2017-08-08 00:49:00衛視有把小櫻那個「回」的叫聲完美重現
衛視台的是叫可魯 之後的叫小可 有點不習慣..卡牌也從英文變中文 超怪..
作者:
shlee (冷)
2017-08-08 00:54:00沒看過momo的..不過衛視的真的不錯
MOMO的是以前華視版嗎?衛視版超棒,我記得被封印的卡片也是衛視版的配音
李同學>小狼也有做出差異,華視版直接就喊小狼超怪的
作者:
AMachi (阿螞曲)
2017-08-08 01:07:00喜歡衛視的中配+1
作者:
clavi (CLLL)
2017-08-08 01:10:00以前很多人問過 但已經找不到了 只有某部劇場有衛視的配音想回味衛視配音其實可以看那部劇場..衛視小狼聲音較男生/另一版就是娘 衛視可魯/另一版小可衛視櫻花卡(牌?)/另一版小櫻卡(牌?) 庫洛卡(庫洛牌?)念卡片名字衛視是英文/另一版是中文 英文比較有味道哈哈應該是 不過回味一次後 我想還是繼續看日配吧..
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2017-08-08 02:28:00香港篇用的就是衛視配音版,華視版真的不好聽...
作者:
okery (葉君秦)
2017-08-08 02:33:00我從生理上無法接受MOMO台播的所有卡通
看衛視的+1,我記得前幾年有找到過,不知道是不是記錯了
作者:
roy047 (You'll see)
2017-08-08 03:01:00衛視:庫洛卡, MOMO:庫洛牌
看庫洛牌學英文……意思是會學到 firey 或 watery這種什麼都不是的東西?well watery 查到的確還算是水的形容詞 但 firey就真的被 google 評斷為拼字錯誤了
作者:
Valter (V)
2017-08-08 06:23:00我記得小時候聽到的是fly water這些很普通的單字樓上聽到的是哪個時期的版本?
作者: oblrtippo (RioDantt) 2017-08-08 07:55:00
那個吼,後來是東森幼幼先播新配版的 但是還是衛視版比較好看
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2017-08-08 08:33:00許淑嬪配的小櫻聲音萌度不下本尊丹下櫻啊
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2017-08-08 09:31:00加Y都會想成跟妖精合體的畫面>///<
作者: pals5568 2017-08-08 09:38:00
小時候看第二集覺得shadow這個詞超好聽每集都在等新的英文單詞。後來看到念中文的版本都覺得很可惜……還有那個小可雖然也沒翻錯,但就覺得可魯順耳很多,還有就是庫洛卡比庫洛牌好寫為什麼要改成庫洛牌XDD同理由也比較喜歡庫洛里多的翻譯,不過比較喜歡審判者月大於月娘
作者:
Valter (V)
2017-08-08 09:38:00可能是原作為了凸顯四元素的特殊性而追加的 不過衛視版並沒有跟進而是用正常單字
我印象中衛視版的風水跟日版一樣有加Y,火地就不曉得
作者:
pttsea (心-永遠跟隨光)
2017-08-08 11:00:00喜歡小櫻念英文,另一個原因是配音覺得比較順暢
作者: rinrinnn (rinrinnn) 2017-08-08 12:32:00
我童年是看yoyo台的,講的是中文(一直以來都以為是中文,原來不是啊
作者:
cs1984 (やってやるぜ)
2017-08-08 12:42:00一開始直接看日配的