最近突然想玩mmorpg
找上了FF14
在遊戲裡面亂晃的感覺還不錯
只是一大堆的片假名真的讓我越看越頭痛
我覺得片假名的分辨度比平假名低很多,速度大概差3倍
而且片假名一堆都是外來語,很多都是發音變形過的英文
根本認不出意思,不如直接寫成原文
而FF14更誇張,連本來就有的名詞都要替換成片假名/外來語
地圖不寫成地図要寫成マップ
委託不寫成依頼要寫成クエスト
人名、地名、國名、怪物的名子全是片假名(不過我看不出意思)
再看一下黑魔法師的招式
ファイヤ:対象に火属性魔法攻撃
...
那為什麼這招不要直接叫火就好了
還有像是魔物獵人
我看日本大部分是魔物的原名討論
就是那些五個字以上的片假名
DQ、女神轉生、Persona也是
搞得日文都快變其他語言(英文)的方言了
日本人自己對這種情況也很有意見吧
還有到底要才能快速看懂遊戲的片假名
作者:
kuangit29 (jerrywong)
2016-07-16 22:11:00潮!
作者:
flamer (大å‰ç”°å¸Œåƒä»£å¾Œæ´æœƒæœƒé•·)
2017-07-16 22:12:00因為....你沒看習慣 就這樣
作者: akuma183 2017-07-16 22:12:00
去なろう看小說 過陣子就熟了
作者:
Owada (大和田)
2017-07-16 22:13:00多看就習慣了
作者:
cemin (妲~己~魂!)
2017-07-16 22:13:00就跟暴走族都要寫漢字一樣 日本潮都要寫片假名
作者:
medama ( )
2017-07-16 22:13:00因為13漢字用太多 被罵爆了記錯 是14之前漢字用太多 被罵才改的
片假名重點就是念出來..所以你只要片假名看得夠多 到一看就念的出來
作者:
ducamao (Macha)
2017-07-16 22:14:00倒覺得這部分還好 因為台灣英語程度學的不差..除了有些真的很難跟發音湊起來的
作者:
medama ( )
2017-07-16 22:14:00畢竟RPG本來就是抄西方的東西 會用外來語很正常
作者:
sokayha (sokayha)
2017-07-16 22:14:00外來語比較潮啊XD 大多都是這樣寫的念出來然後發現跟原英文發音差很多的也非常多啊XD
作者:
sokayha (sokayha)
2017-07-16 22:16:00很多音節的幾乎不留原形
作者:
P2 (P2)
2017-07-16 22:17:00現在不是都漢字(片假名)嗎
以前遊戲裡面漢字太多,還會被日本的電玩雜誌評缺點喔
作者: akuma183 2017-07-16 22:19:00
來 唸一次 ネオアームストロングサイクロンジェットアームストロング砲
作者: injolababy (芙丸辣寶貝) 2017-07-16 22:19:00
你不習慣而已 多看吧
作者:
kinuhata (kinuhata)
2017-07-16 22:21:00日本人才不會有意見 他們超愛用片假名取名的好嗎www
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2017-07-16 22:23:00其他就算了,咒文這從FF開始不就是傳統嗎
作者: gn0111 (Pula) 2017-07-16 22:25:00
是你自己還看不習慣 很多遊戲都用片假名
片假式英文真的很幹,尤其日本人的英語發音......
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2017-07-16 22:27:00完全相反,我只認外來語,平假名都用猜
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2017-07-16 22:29:00而且FF跟DQ本來就是西方風格的RPG,用假名很正常,遇到忍侍這種東方系的職業技能就全部都是漢字了
作者: kevin1996 (sleepykevin) 2017-07-16 22:31:00
日本人覺得潮度:片假>漢字>平假
作者: gn0111 (Pula) 2017-07-16 22:31:00
你用他們看不懂的漢字他們才有意見
英語還可以猜個7.8成 非英文的 像德文之類的超靠北
作者:
winner27 (Babyfox)
2017-07-16 22:33:00片假名頭痛+1......
作者: gn0111 (Pula) 2017-07-16 22:33:00
用片假名起碼念得出來
那給我開一下大絕歐。不爽不要玩!? 歐美就都寫英文原文歐。應該很喜歡吧?
另外會抱怨片假式英語的多半有在玩歐美遊戲XD,就是因為英語能力好才會抱怨XDDD
作者:
lv256 (等級256)
2017-07-16 22:37:00你看漢字很容易 他們的低年級並不容易啊
作者:
ducamao (Macha)
2017-07-16 22:41:00スターバースト.ストリーム
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2017-07-16 22:42:00請問哪個HG可以快速學日文
作者:
ducamao (Macha)
2017-07-16 22:44:00樓上是想點歪技能樹吧
我覺得日本人應該覺得片假英文很潮看歐美全英文真的比滿頁片假英文容易太多了啊
作者:
HMKRL (HMKRL)
2017-07-16 22:55:00我反而是先學會片假名…沒刻意背50音
日本人CCR超級嚴重這真的沒辦法改。只能幫你QQ多看就知道了吧,不然就是變相的去練英文,英文好看那些招式各種吐槽ww
先學片假名+1 大概是小時候打的RPG道具技能名稱都是漢字+片假
作者:
ducamao (Macha)
2017-07-16 23:00:00不得不說星爆真的是漢字湊不起來..
作者:
BetaCat (貝塔貓)
2017-07-16 23:05:00沒啥問題 看片假名還比較習慣 反而看到寫漢字的還會猶豫
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2017-07-16 23:05:00當年是連個漢字都看不到...
作者:
s870262 (范)
2017-07-16 23:08:00好像神奇寶貝除了標題以外都是平假名? 印象中四色板是
而且我記得早年日本還有一波去漢字運動,後來好像是因爲太難辨識同音詞才作廢
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2017-07-16 23:13:00早年容量不夠字庫有限阿
作者:
BetaCat (貝塔貓)
2017-07-16 23:21:00作者:
MAGICXX (逢甲阿法)
2017-07-16 23:22:00推個「夜露死苦」 全漢字 有比較好懂嗎?
作者:
BetaCat (貝塔貓)
2017-07-16 23:23:00這兩頁背完 大概RPG類型會用到的片假名就會了
夜露死苦那個就是故意要你唸出來才懂意思,這個要先去了解暴走族文化
作者:
Quantor (Quantor)
2017-07-16 23:50:00真的不懂為什麼不用拉丁字母寫,硬要寫成發音奇怪的片假名
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2017-07-16 23:52:00潮
作者:
Kenalex (火焰召喚師)
2017-07-17 00:13:00覺得日本應該要重視漢字+1 希望這中二潮流能盡快死去
作者:
neerer (neerer)
2017-07-17 00:14:00片假名就是日文的潮潮用詞啊,像台灣自己做的遊戲,也不會用"火球術"這麼low的名字,一定會取個"三昧真火"、"煉獄真火"之類的四個字,才有文青感
也不一定,通常初階還是會寫火球術或炎咒,二三階的才會用中二名
作者:
Alex13 (提不起勁...)
2017-07-17 00:17:00片假名是會50音+英文就看懂大半了,平假名對我反而比較難
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2017-07-17 00:22:00我平假名 片假名一起背的 看了都會念反而是漢字念法難倒我了 還有最近在學文法
作者: znaooo (ZNA) 2017-07-17 01:24:00
每次星巴克換新的飲料或星冰樂都要頭痛一次
作者:
kaltu (ka)
2017-07-17 01:43:00奇怪,重視漢字幹嘛,因為你用漢字所以日本人就應該重視漢字喔?這想法就典型中國沙文主義,漢文化圈理所當然都要用我大中國帝國的文字,不然都是奇怪畸形和墮落。漢字跟片假名一樣都是日文外來語,漢字的難度還比片假名高,沒有適當理由例如佛學哲學之類的裝逼場合,腦子壞了才用這種複雜得毫無必要的文字系統。
作者:
raura ( )
2017-07-17 01:54:00我也覺得要他們重視漢字很怪,你要玩日本遊戲本來就要接受他們的潮流,哪有為了自己方便讀就要別人多用漢字的道理
作者: ssm3512 (阿坤) 2017-07-17 02:13:00
看假名有什麼難的? 看到漢字才讓我豆頁痛
作者: nbcr 2017-07-17 03:19:00
這其實就是學日文人的盲區,你把他當外來語,但日本人可不對日本人來說,他就是日文而已,外來語只是因為非原日製就像中文簡體字有些非新中國原創而是原本就有的很多人在書寫的時候也會選擇寫簡體字一樣,方便用為啥不寫
作者:
kaltu (ka)
2017-07-17 03:38:00兩種都是外來語,本來就挑方便的用不需要獨尊漢字。盲區?
作者: gdrs (GDRS) 2017-07-17 07:50:00
其實片假名才是日本最早的文字系統....改自漢字...
作者:
wjill (vergil)
2017-07-17 12:14:00這就是日本人奇怪的地方明明有ㄧ堆自己的語言,偏偏喜歡用外來語
作者:
Misora (天空 才是夢想的終點)
2017-07-17 12:55:00日文遊戲就是給日本人自己玩得,他們看漢字才痛苦閱讀很重要的是要能唸,片假能唸,漢字有時候不知道怎麼唸他們是用音去記,但台灣人初學日文都是用型去記漢字當學習進展到習慣去唸的時候,就會發現看到漢字反而卡