[閒聊] 張哲生:還記得《少年快報》週刊嗎?

作者: medama ( )   2017-06-22 23:00:58
https://www.facebook.com/zhangzhesheng/?fref=ts
https://i.imgur.com/cqxZdkw.jpg
張哲生覺得懷舊。
4 小時前 ·
還記得《少年快報》週刊嗎?(謝謝網友高志杰拍攝分享收藏)
東立出版社於1989年底創刊的《少年快報》週刊,是一本沒有合法取得日本出版社授權,
便逕自收錄日本四大漫畫雜誌:集英社《週刊少年 Jump》、小學館《週刊少年 Sunday》
、講談社《週刊少年 Magazine》、秋田書店《週刊少年 Champion》之內容的盜版漫畫週
刊,簡稱《少快》,在90年代初風靡了全台青少年,並創下台灣漫畫史上的最高發行量紀
錄(23萬本)。
台灣早在70年代便已有不少出版社未經合法授權,便自行引進日本漫畫並翻譯出版,於
1987年7月15日解嚴之後,由於漫畫出版的送審制度自動失效,造成台灣盜版界頓時出現
百家爭鳴的混亂局面,搶譯、搶稿,甚至撞稿的情況比比皆是!
靠著盜版千葉徹彌筆下漫畫《好小子》起家的東立出版社,因為嚴格要求翻譯品質而樹立
了口碑,在80年代的出版量約佔台灣漫畫市場的75%。
1988年,台灣漫畫市場競爭白熱化,東立與其餘八家出版業者商議決定,將所有的日本漫
畫按市場佔有率抽稿分配,於是東立取得45%的分稿量,其餘55%由其他業者均分,而市面
上依舊充斥著各樣的盜版日本漫畫。
1989年底,市場上突然出現一本名為《童年快報》的盜版漫畫週刊,打破了分稿協議的默
契,於是九家盜版業者再次協商,決議期刊的出版不受分稿協議之約束。
當時《童年快報》的定價為新台幣100元,這個價格在漫畫消費主力的中、小學生眼中算
是極為昂貴,所以其每週發行量僅有八、九千本,銷售成績並不佳。
就在此時,東立創辦了《少年快報》週刊,集合了《七龍珠》、《城市獵人》、《七笑拳
》(亂馬 1/2)、《七小福》、《聖鬥士星矢》、《十項王子》(池上遼一作品,後來時
報文化取得版權並更名為《帝王之子》)、《魁!!男塾》、《魔界學園》、《武裝警察
》、《勇者鬥惡龍 達伊的大冒險》、《功夫旋風兒》、《電影少女》等知名暢銷作品,
並以新台幣30元的超低價(定價50元,特價30元)殺入市場!
於是乎,這本便宜又大碗的盜版漫畫週刊快速地在台灣漫畫市場崛起,它在1990年中的銷
售量約為13萬冊,而到了1992年更遽增至23萬冊!創下台灣漫畫史上的最高發行量。
同時,《少年快報》的成功帶動了其他盜版漫畫期刊的成長,一時之間,市面上出現多達
二十餘種盜版漫畫雜誌;東立出版社除了《少年快報》還另外推出了《城市快報》半月刊
、《少年特刊》週刊、《少年別冊》週刊、《小英雄漫畫快報》月刊、《V少年》月刊、
《少女漫畫》月刊、《東立焦點快報》半月刊、《一〇〇%漫畫》月刊、《天使漫畫》月
刊(最後二個由東立代為發行)等,大然出版社則有《公主》半月刊、《焦點漫畫》半月
刊、《菈菈》月刊等漫畫雜誌。
眾家業者見到《少年快報》如此暢銷,無不眼紅。1992年初,大然出版社推出盜版漫畫雜
誌《特快少年》企圖分一杯羹,但是在發行12期後便宣告停刊。
1992年6月,中華民國政府修正著作權法,規定翻譯外國人的著作在未獲授權的狀況下只
能販售至1994年6月12日為止(即出版界著名的「六一二大限」),
在1992年6月12日所實行的新著作權法第112條規定「本法修定實行前,翻譯受修正施行前
本法保護之外國人著作,如未經其著作權人同意,本法修正實施後…不得再重製,前項翻
譯之重製物,本法修正施行滿兩年後,不得再行銷售。」也就是說,1994年6月12日,是
無版權外國翻譯書在台合法銷售的最後一天。
於是《少年快報》遂於1992年7月停刊,前後兩年半內一共出版了134期。
後來,東立出版社獲得講談社正式授權,推出《週刊少年 Magazine》中文版,並取名為
《新少年快報》,欲吸引《少年快報》之讀者群。
不過,之前東立《少年快報》刊載的作品分屬集英社、小學館、講談社、秋田書店等多家
出版社,但這些出版社的作品在台灣眾家出版社正式代理後,分別歸於東立的《寶島少年
》、大然文化的《熱門少年 TOP》(前二者均代理集英社《週刊少年 Jump》)和長鴻出
版社的《冠軍少年》(代理秋田書店《週刊少年 Champion》)等漫畫週刊,而使得《新
少年快報》的連載陣容不如盜版時期那般堅強,所以其最高發行量大約只有7萬本而已。
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2017-06-23 00:27:00
「嚴格要求翻譯品質」 噗
作者: key0077 (冷風)   2017-06-22 23:04:00
這不是wiki複製貼上嗎
作者: buke (一坪的海岸線)   2017-06-22 23:06:00
他是常Po台北老照片的那個人嗎?
作者: lrk952 (lrk952)   2017-06-22 23:13:00
記得少年快報當時還會公告自己才是正版的神奇聲明
作者: Parafolia (視差=Parallax)   2017-06-22 23:14:00
講談社在社史中曾從版權擁有者的角度談過這段盜版時期
作者: hitsukix (胖胖)   2017-06-22 23:21:00
少年快報,疾風之狼
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2017-06-22 23:23:00
這感覺換個皮就能弄成戰爭劇本惹
作者: juncat (モノノフ)   2017-06-22 23:39:00
嚴格要求翻譯品質 說真的 那個年代亂翻一通也沒人知道
作者: firezeus (黯然銷魂砲)   2017-06-22 23:50:00
李慕之、陳鷹村、柯懷民
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2017-06-22 23:52:00
翻成中式名是當年法令的要求
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2017-06-23 02:01:00
那時候翻譯最好的記得應該是青文吧?反正東立排不上名次
作者: FreeMonad (PO桐狼)   2017-06-23 09:30:00
強人陣線的時代...那時港漫也很狂一本能盜好幾部角色XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com