深夜加油站遇見蘇格拉底是不是長標題的先驅?
電影《深夜加油站遇見蘇格拉底》(Peaceful Warrior)
2006年的電影
改編自1980年的同名小說《深夜加油站遇見蘇格拉底》(Way of the Peaceful Warrior)
不知道這個中文譯名是書本先採用 還是電影先出現
不過用當今的眼光來看
這譯名實在是相當輕小說
超過10個字的名稱、點出主角開場沒多久遇到的故事轉捩點
台灣在這方面可以說是先驅了吧
作者:
sscck5 (oraora)
2017-06-19 11:55:00電影難看
作者:
kitune (狐)
2017-06-19 11:55:0080天環遊世界表示
作者:
ballby (波比)
2017-06-19 11:56:00Daniel Defoe:你還差的遠
這譯名挺有意義的阿,可是輕小的長書名都只是普通的口語
作者:
dorydoze (dorydoze)
2017-06-19 11:58:00書名長不是原罪~~重點是書名的表現
作者:
S890127 (丁讀生)
2017-06-19 11:59:00正妹柑芭嗲:
作者: tonyy801101 (tonyy801101) 2017-06-19 11:59:00
中譯經常是依內容轉出的翻譯,跟輕小說不一樣喔
作者:
fesolla (綺羅)
2017-06-19 12:18:00長標題始祖不是俺妹嗎?
作者:
liberaloner (man chooses slave obey)
2017-06-19 12:43:00超自然老人
作者:
qss05 (minami)
2017-06-19 12:50:00我覺得很好看啊…
作者:
shuten ( [////>)
2017-06-19 12:52:00電影的蘇格拉底太嚴肅了
《感天動地竇娥冤》、《破幽夢孤雁漢宮秋》、《唐明皇秋夜梧桐雨》
哈利波特系列表示:這個標題看不出其涵意,倒是直翻「和平戰士」還比較好
作者:
s952013 (AllenSkywalker)
2017-06-19 14:37:00我的主人愛作怪
作者:
Dsakura (亞瑠華子)
2017-06-19 15:15:00西洽深夜PO圖被捅了一刀
那個老頭子給我的感覺,毛毛的,而且囉唆又欠揍.....
作者: CloudHoward 2017-06-19 15:29:00
電影許多意境還挺有趣的,比如開場腿摔斷碎成壓克力粉末的樣子
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2017-06-19 15:37:00看標題搞不太懂內容會講啥XDDD
作者:
feedback (positive)
2017-06-19 16:33:00電影好看呀
作者:
lv256 (等級256)
2017-06-19 21:27:00魯賓遜wwwwwww