[問題] TYPEMOON以外的魔法與魔術

作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2017-06-11 01:30:02
原本我以為這個是型月才有的問題
但是我後來發現其實日本兩個都有用
中文不會用魔術來稱呼魔法,應該是日本原創
所以我很想知道一開始這麼用的由來
例如魔法禁書目錄的原文是用魔術
但魔法科高校的劣等生卻是用魔法
日本人認為這有沒有差別呢?
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2017-06-11 01:31:00
我以為這種分法蘑菇是第一人,以前都是用魔法
作者: medama ( )   2017-06-11 01:31:00
看作品設定啊 基本上沒什麼差
作者: shadowblade (影刃)   2017-06-11 01:34:00
據我知道也只有TM有在分,而且是有詳細定義的
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2017-06-11 01:34:00
古老的時代是用 XX魔法 跟 YY魔法 或者某特意名稱的魔法就我所知也是TM開始用 魔術 和 魔法 在分類
作者: shadowblade (影刃)   2017-06-11 01:35:00
其他作品也沒人學這點
作者: sput2004 (染)   2017-06-11 01:36:00
真祖 一詞好像也是TM先起頭的?
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2017-06-11 01:37:00
一樣的東西
作者: shadowblade (影刃)   2017-06-11 01:38:00
真祖我在其他的地方有看過
作者: cabin2501 (-----------------------)   2017-06-11 01:38:00
真祖更早就有了
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2017-06-11 01:39:00
TM裡的變戲法演員一樣能叫magician嗎?
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2017-06-11 01:39:00
真祖這個至少從吸血鬼獵人D就有了吧可以啊,只是目前TM世界好像沒一般的魔術師出現
作者: backzerg (Blackzerg)   2017-06-11 01:41:00
美少女夢工廠2有結局好像提過 超遜的魔法就是魔術魔術師就是魔法師的最低階 只能娛樂大眾 印象中是這樣
作者: Sougetu (Sougetu)   2017-06-11 01:44:00
TM的魔術師是まじゅつし,不是マジシャン
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2017-06-11 01:45:00
不過以前剛接觸Fate的時候 是滿不習慣 魔術 這稱呼的
作者: shadowblade (影刃)   2017-06-11 01:46:00
就當作是作品的專有名詞看就是啦
作者: xrdx (rd)   2017-06-11 01:46:00
這分類是tm開始搞的,不過不知道為什麼禁書也把魔法稱魔術
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2017-06-11 01:46:00
但TM也挺屌的,這種跟現實有落差的名詞使用最後變成流行
作者: shadowblade (影刃)   2017-06-11 01:47:00
有流行嗎?其他作品我是沒接觸到有這稱法的
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2017-06-11 01:48:00
講流行可能不太對,但是至少某個數量的作品也開始用魔術不然古老的流行上,魔術 是在講物理法則內的東西
作者: aulaulrul4 (貓君)   2017-06-11 01:49:00
一些算不上商業作的作品有在學這邊啦....
作者: shadowblade (影刃)   2017-06-11 01:49:00
用魔術稱魔法是一回事,這兩個詞都存在但又分開定義才比較像吧,而且日文的魔術本來就不是中文的魔術這詞
作者: medama ( )   2017-06-11 01:50:00
日文的魔術本來就有魔法的意思 不像中文專指魔術表演
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2017-06-11 01:50:00
變戲法的在日本漢字不是奇術嗎?
作者: shadowblade (影刃)   2017-06-11 01:51:00
中文的魔術在日文的稱法是奇術或手品(印象中是這樣
作者: jpg31415926 (圓週率π)   2017-06-11 01:51:00
就設定而已 不同作品的法術系統本來就不一樣 也沒什好真祖問題
作者: xrdx (rd)   2017-06-11 01:51:00
中文的魔術師在日文是奇術師
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2017-06-11 01:51:00
我剛剛查了一下 日文的魔術還真的是滿廣泛的稱呼
作者: leonho40412 (霜月)   2017-06-11 01:51:00
日本wiki都寫得很清楚 可以去看看
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2017-06-11 01:52:00
不一定是起源 但是有大賣的是他r
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2017-06-11 01:52:00
不過在一個作品同時使用魔術和魔法兩詞彙也只有TM的樣子ㄟ 不對 最近的從零開始魔法書 也有XD
作者: jpg31415926 (圓週率π)   2017-06-11 01:54:00
反正賣得好什麼細節都能吹捧
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2017-06-11 01:57:00
在Tm前的確是沒特別印象有作品特別分開的
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2017-06-11 01:58:00
能夠把這套世界觀推廣呈現在這樣 TM真的是很強
作者: Gjerry   2017-06-11 03:07:00
魔法使いの嫁裡面也有區分魔法與魔術
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-06-11 03:37:00
大衛變魔術的日文是手品但魔術也可以 世紀末の魔術師(マジシャン)不過有位男權自助餐怎麼不敢回一下這篇 #1P8d2NlC
作者: jimmycool (北七)   2017-06-11 04:42:00
我的感覺日文魔術聽起來比較潮,魔法聽起來比較夢幻
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2017-06-11 07:47:00
無論如何,這稱法還是讓我覺得很潮
作者: wes32670h6 (Andy)   2017-06-11 08:35:00
比較喜歡魔法使之嫁的說法魔術接近科學 魔法像是奇跡
作者: d125383957 (不可信任)   2017-06-11 09:47:00
魔術 魔法 魔導 都是看作品的設定來定義吧
作者: CaponeKal (CaponeKal)   2017-06-11 12:02:00
TM應該不是最早的 無印版的遊戲王有些卡就有用魔術師這詞
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2017-06-11 13:48:00
但《遊戲王》並沒有定義兩者的差異。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com