作者:
mykey8585 (我愛雷姆<3)
2017-06-03 20:48:18![]()
![]()
裁定者
復仇者
劍士
弓兵
槍兵
騎兵
魔術師
暗匿者
狂戰士
國人
會玩!!
作者:
Xavy (グルグル回る)
2017-06-03 20:49:00我看怎麼是暗匿者 你姆咪喔
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2017-06-03 20:50:00台灣也叫裁定者嗎
作者: nia9527 (listener) 2017-06-03 20:50:00
花式曬卡
名詞而已....名詞這種東西就是翻譯問題呀更不用提本來台灣和中國的翻譯就有不同硬要中國的翻譯和台灣一樣才奇怪吧
作者:
NARUHOTO (人生就是不斷的渣化)
2017-06-03 20:51:00ass ass in應該要翻肛肛者才對啊(誤
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2017-06-03 20:52:00肛肛進
作者:
emptie ([ ])
2017-06-03 20:52:00不太懂 為什麼刺客也要和諧中國古代也有很多有名的刺客不是嗎
作者:
hom5473 (...)
2017-06-03 20:53:00暗殺太Low了 讓人消失才高啊
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2017-06-03 20:53:00中國的assasin creed還是叫刺客信條台灣叫刺客教條... 翻譯些微不同 但刺客沒和諧除非它變成隱匿者信條吧 但也有可能是規避廣總問太多問
作者: PPTmilktea (奶茶哥) 2017-06-03 20:55:00
就像是台灣普遍級節目會把菸碼掉那種感覺吧
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2017-06-03 20:55:00問題 廠商自己作的修正就是
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2017-06-03 20:56:00想做普通級一點 就自己做了規範
作者: PPTmilktea (奶茶哥) 2017-06-03 20:56:00
可能是為了符合分級才改的 遊戲方面美國才最會和諧
這以前有討論過了吧,中國就是不準有「暗殺」、「刺客」之類的詞出現在遊戲中,所以和諧了。你看中國討論區也沒出現過「暗匿者」這種奇怪的翻譯
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2017-06-03 20:57:00那你要解釋刺客信條嗎
作者: PPTmilktea (奶茶哥) 2017-06-03 20:58:00
名詞是可以創造的 就當成B服新的替代刺客的詞吧(?
WOW的潛行者已經夠神奇了 雖然翻成盜賊其實也不太對
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2017-06-03 21:02:00rogue本來就沒一定是暗殺者或當強盜rogue最接近翻譯是小偷 但應該很少人想玩“小偷”職業
作者:
jinkela1 (無敵金珂垃)
2017-06-03 21:14:00嗯 有小偷的意味 但流氓8+9可能更像 對暴徒應該是字面最接近的翻譯不法之徒 亡命之徒...
作者:
shuten ( [////>)
2017-06-03 21:16:00惡棍
作者:
zader (艦娘æ¦è—我è€å©†)
2017-06-03 22:44:00因為對岸不準手遊出現敏感字眼,【暗殺】是其中的一個
作者:
padfone1 (notforsale)
2017-06-03 23:00:00???