Re: [閒聊] FGO繁中版要開了~我還在想

作者: suki0917 (cAt&Ann)   2017-05-11 20:22:26
※ 引述《attacksoil (擊壤)》之銘言:
: 您真的要玩台版嗎?
: 要不要再想三秒? 我相信您的答案會不一樣
: 語言問題: 您有幾個選擇
: a. 去B服
: b. 看各大台灣社群的勇者翻譯
: c. 練日文: 其實對台灣人來說 日文不用練都能看懂7成吧
: 接下來只要記個五十音 半年後就是8成
: 3年後就9成 然後你就自由了 再也不用看代理商嘴臉
: d. 玩台服: 如果您真的不想看殘體字 又太忙沒時間學日文
: 也等不及網友翻譯 那就玩台服吧...
妖尼姑卡池大爆死來發點廢文轉移注意
說到日文 , 可能會覺得常接觸 ACG 的人多少都會懂
像小弟也是一份子
自學從動畫 日劇有中日字幕練語感
戰國蘭斯 戀姬無雙 HG 練閱讀
到 niconico錄影的 ちょろい、佐倉としたい ... 等的完全無字幕練聽力
結果就是五十音看得懂 默背不出來
看得懂文章在說什麼 , 被初學日文的朋友問文法 各種答不出來
自學雖然 N2 有過 , 根本有名無實
要上 N1 更是完全過不了文法這障礙
回到 C 說得懂七成 , 只能說是 “自以為” 懂
漢字大家都覺得不成問題,實際跟日本人對話一講就破功
同事名字米沢 , 初見面時直覺念 komezawa 就被回個微妙的笑容
事後才知道那是 yonezawa ,光漢字都錯了 你跟我說初學者看得懂七成
嫁王 余は OOXX 說來不難 , 酒吞童子要懂根本不可能
再講個有初學日文朋友的問題 , 她五十音默背沒問題
結果她po個熊本熊的圖片問我什麼意思
サンくま  チェッくま  おめでとまとー
有學過都不懂了 , 說好的懂七成呢 ...
繼續農素材去 _ _
作者: johnli (囧李)   2017-05-11 20:23:00
姓氏我覺得是另一回事 日本人也有可能一些姓氏會念不出來
作者: attacksoil (擊壤)   2017-05-11 20:24:00
姓氏不會念根本沒差R... 對樂趣毫無影響
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2017-05-11 20:26:00
名字我到覺得無所謂 常常看到作品內有敘述名字念錯發音的中文有些字當姓氏也是特殊發音
作者: js100 (js100)   2017-05-11 20:28:00
姓氏很多日本人自己也不是百分百確定 所以旅館都要振り仮名避免念錯的尷尬
作者: kitune (狐)   2017-05-11 20:29:00
我只知道有些名字會藏哏 但那也只要查個網路就都知道了
作者: suki0917 (cAt&Ann)   2017-05-11 20:37:00
用姓名舉例或許不是很適當,但這也是自以為懂的一部分
作者: krousxchen (城府很深)   2017-05-11 20:49:00
語言就是文化,你不是那個文化的人一些特例當然不懂但你正規學習也不一定會學到重點在於你會用加上一直使用,才能了解日本文化所以遇到唸錯的情況很正常,都是學習日本文化的經驗
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2017-05-11 21:07:00
姓氏有夠機車的 有時候沒名片根本不知道怎麼發音= =
作者: imsaint (風二)   2017-05-11 21:09:00
五十嵐 第一次念 "五十" + "嵐"..
作者: leilo (Lei)   2017-05-11 21:17:00
拿古體跟方言來舉例也怪怪的吧 本國人看不懂聽不懂的一堆
作者: rock2345 (Kiri)   2017-05-11 21:45:00
這不就只是單純的字彙量不足嗎不用練是有點過頭啦 平時光接觸ACG就已經是種練習了
作者: s92008 (虎王)   2017-05-11 22:43:00
也許日文對你們太簡單了,但我只是看看動漫,不想燒腦,畢竟只是個動漫,缺少了自我成長的部分
作者: yomi54801 (曆)   2017-05-12 03:30:00
方言跟姓氏的舉例我覺得不太準就是了,就算是日本本國人也不會每個都聽得懂京都腔,至於姓名這部分有很多跟平常念法不同,最常見的就是小鳥遊唸做鷹無,在日本唸錯別人姓名其實不稀奇
作者: makino (だめ人間)   2017-05-12 08:45:00
說漢字中日意思不一樣可能會更恰當 像這次劇情經常提到的"快樂"在日文意思基本上是快感 用中文的習慣解讀就不通了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com