Re: [情報] 「你的名字」日版BD確定是簡體中文字幕

作者: mykey8585 (我愛雷姆<3)   2017-05-11 19:07:45
推 viza: 說真的就好好欣賞影片,看啥字幕05/11 18:29
我覺得喇
咱們看卡通
就是圖一個方便跟舒服
就算一個人在怎摸熟悉外語
在放鬆休閒的時候還是會優先選擇母語喇
而且為啥
看字幕=不好好欣賞影片
這說法我第一次聽到
跟完美姆咪世界有得拚
作者: viza (信用卡)   2016-05-11 18:29:00
說真的就好好欣賞影片,看啥字幕
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2017-05-11 19:08:00
一個快速的上鉤
作者: q0000hcc (仙草俠)   2017-05-11 19:08:00
說粗這種話才能表現出自己的尊爵不凡R ㄋ懂ㄆ
作者: rxsmalllove (偕人愛)   2017-05-11 19:09:00
原po不懂 他是姆咪
作者: Xavy (グルグル回る)   2017-05-11 19:09:00
那是因為你已經長期被字幕文化洗腦了
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2017-05-11 19:10:00
漢化字幕喔還是シヌイヒ字幕比較看得懂?
作者: l2345 (67)   2017-05-11 19:12:00
奇怪 西洽不是人人都是n1等級+長期旅居日本看動畫的嗎? 哪需要看字幕?
作者: mart9266 (MART)   2017-05-11 19:13:00
我N2而已完全聽不懂
作者: yukinoSHITa5 (脇ノ下脇乃)   2017-05-11 19:13:00
你在講三小 你不知道這裡大家都住日本嗎?
作者: daniel7894 (阿毅)   2017-05-11 19:14:00
我連母語的肥皂劇都要看字幕才知道到底在演三小,好慚愧
作者: yukinoSHITa5 (脇ノ下脇乃)   2017-05-11 19:15:00
好好學個日語很難嗎?
作者: QBian (小妹QB子)   2017-05-11 19:15:00
不准消費姆咪
作者: sulecandys (郭大俠)   2017-05-11 19:16:00
看不懂聽不懂日文好意思待在西恰喔 丟臉
作者: js850604 (jack0604)   2017-05-11 19:18:00
鄉民不都是日檢N0,多益1000嗎
作者: yukinoSHITa5 (脇ノ下脇乃)   2017-05-11 19:21:00
話說4樓X大師看歐美電影會切字幕嗎
作者: Azrael (Quietist)   2017-05-11 19:22:00
長期旅居日本的才能來西恰,懂嗎?
作者: ckenken (混沌之子)   2017-05-11 19:34:00
不看字幕真的有不同的觀影感受 只是字幕仍有它的價值兩者並沒有互斥性的衝突
作者: frank00427 (法蘭克族群)   2017-05-11 19:47:00
鄉民要不是N1,就是在啃生肉啃到過N1的路上,字幕???
作者: shlee (冷)   2017-05-11 19:48:00
刷太多次電影 台詞基本上都背起來了...
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2017-05-11 19:49:00
中文要幾級 才能不靠字幕聽懂周杰倫在講什麼?
作者: hms5232 (未)   2017-05-11 22:22:00
看字幕臭了嗎 我看八點檔有些時候沒字幕還真的不懂他在工撒小
作者: EnigmaticHaw (誒擠毆拗底偷累)   2017-05-11 23:36:00
說真的 你邊看底下字幕的確會影響你所看到的畫面細節

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com