前年三月手遊剛出時
還沒有中文名字
#1KzSBbe- (C_Chat) https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1425392357.A.A3E.html
電玩宅速配是直接用日文『けものフレンズ』(Kemono Friends)稱呼
而我是翻成獸朋友
但現在動畫都是翻成動物朋友 對岸也有翻成動物好友或獸娘動物園
導致日文 けもの どうぶつ アニマル 都翻成動物 無法區分
動畫中獸娘多稱為フレンズ(Friends)比較沒有衝突
但手遊中則多稱為けもの
日文 けもの 或 けだもの (獸)
字源是"毛物"
指全身有毛的四足步行陸生哺乳類動物
和中文的"獸"以及英文的"beast"是同義
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8D%B8%E4%BA%9E%E7%B6%B1
現在鴨嘴獸和針鼴以外的哺乳動物 統稱為獸亞鋼(Theria)
中文說禽獸 禽是指鳥類 獸是指陸生哺乳類
百獸之王,萬獸之王...等 也是在陸生哺乳類的範圍內
但無論是 けもの/獸/beast 後來都逐漸被擴展用到哺乳類以外 泛指野生脊椎動物
不過還是以原本的用法為主
例如"獸娘"的特徵之一就是獸耳 只有陸生哺乳類才有外耳
但『けものフレンズ』中除了獸類外 還有水生哺乳類,鳥類和爬蟲類
但又不是所有的動物
因此 無論是狹義或廣義的獸 用"獸"還是比"動物"接近本作的けもの
為何當初動畫不是翻成野獸朋友呢?
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2017-04-20 17:40:00可以拿下來?
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2017-04-20 17:42:00野獸先輩
用動物的話 以後就可以加昆蟲娘或軟體動物娘了啊(誤)
作者:
linzero (【林】)
2017-04-20 17:44:00野獸用法比較不一樣,動物比較符合吧
作者:
linzero (【林】)
2017-04-20 17:45:00子供向的翻動物也比較好吧
獸狹義是陸生哺乳類 廣義是魚外的脊椎動物 較符合吧
作者:
ImLag (lag)
2017-04-20 17:46:00不然改毛毛朋友好嗎
作者:
zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)
2017-04-20 17:47:00野獸聽起來比較陽剛一點
作者:
linzero (【林】)
2017-04-20 17:49:00毛毛寶寶你好,毛毛寶寶再見
一直好奇為什麼很多都叫OO獸? 卡比獸 呆呆獸 電擊獸獨角獸 四腳獸XD
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2017-04-20 17:52:00けだものフレンズ
作者:
dodosteve (Hayashi Eriha)
2017-04-20 17:54:00えものフレンズ
作者:
linzero (【林】)
2017-04-20 17:55:00park比較接近國家公園這種,所以引用動物園的動物比較貼切吧
再說本家有魚有兩棲。本家用kemono 也怪怪的。有請日文高手
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2017-04-20 18:03:00只要放聲大笑就是朋友了
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2017-04-20 18:14:00獸娘朋友?
另外翻譯標題查字典意義非常之小,貼合字面毫無意義要如何讓短短幾個字的標題完美呈現作品氣氛才重要Japari Park基本上就是個動物園/生態園區,所以裡面的動物被觀覽者稱為"動物"而非"獸"也合理,你會說木柵動物園裡面有許多(野)獸可以參觀嗎?
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2017-04-20 18:34:00やりますねぇ!
作者:
dreamersin (radical_dreamers)
2017-04-20 19:09:00因為毛不夠多
作者:
h60414 (h60414)
2017-04-20 19:19:00野獸朋友 114514