[朗報]任天堂在台灣註冊Nintendo Switch商標

作者: yoyo93215 (大五)   2017-04-19 14:32:15
如題 中午在友板看到消息
http://i.imgur.com/XQVgW52.png
不知道什麼時候才會上市
當然上市後什麼時候才買的到也可能得等等啦 看看去年十一月上市的某家機pro
另外可以的話希望薩爾達傳說也能補個中文上來啊
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2016-02-22 16:55:00
廚師:竟然沒點我的招牌菜......殺了你
作者: bob2003t (bob)   2016-02-22 17:17:00
犯人:我不能原諒用燒杯泡咖啡的傢伙
作者: kwinner (天花板)   2016-02-22 17:36:00
建築師:這棟咖啡廳我蓋的不完美..我要炸掉
作者: pomelozu (UA)   2016-02-22 17:57:00
盤子上的慕斯吃的太乾淨了 很可疑
作者: sectionnine (nickname)   2016-02-22 18:12:00
他們害我舌頭品嚐不出慕絲的味道…!
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2017-04-19 14:34:00
PRO到現在還是缺貨狀態啊? 太久沒看到消息都忘記了
作者: kuninaka   2017-04-19 14:35:00
什麼PRO?
作者: ray1478953 (龍蛋)   2017-04-19 14:35:00
沒缺了吧 四月初才有大量到貨
作者: cloud7515 (殿)   2017-04-19 14:35:00
註冊不一定有要賣吧
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 14:36:00
cd pro2
作者: o07608 (無良記者)   2017-04-19 14:36:00
怎麼沒有必倒
作者: b79205 (茄汁罐頭)   2017-04-19 14:37:00
PRO我都買到多久了 整天還在喊缺貨?
作者: musichour (廣告時間)   2017-04-19 14:37:00
又不鎖區 主機不是很重要 買日亞就好
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2017-04-19 14:38:00
想搶中文市場?來不及了 必島
作者: dreamnook (亞龍)   2017-04-19 14:38:00
Bi倒
作者: kuninaka   2017-04-19 14:39:00
我是覺得NS根本不用出中文版吧,日文比較好
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2017-04-19 14:39:00
塞爾達有中文會買
作者: marioworld (還沒想到...)   2017-04-19 14:40:00
沒缺貨喔 隨便買都嘛有 只是多收了點手續費(誤
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 14:40:00
沒代理 => 沒中文 => 沒想玩的遊戲 =>想玩的沒中文
作者: SulaA ( )   2017-04-19 14:40:00
我還是買不到 等月底的貨
作者: dreamnook (亞龍)   2017-04-19 14:41:00
=> 想玩得沒4K
作者: teps3105 (紫月)   2017-04-19 14:41:00
=>一定島
作者: freedom5487 (Q太郎)   2017-04-19 14:42:00
在台生活不允許我們玩遊戲
作者: s32244153 (Hir0)   2017-04-19 14:42:00
=> 不想為了任天島買主機
作者: marioworld (還沒想到...)   2017-04-19 14:42:00
=>最新發現 NS優於3DS 劣於PSV
作者: teps3105 (紫月)   2017-04-19 14:43:00
=> 還是買PS4 Pro好了
作者: zombsu (ZoMb)   2017-04-19 14:43:00
BZ有中文有中配還在台灣蓋電競館=>過氣糞GAME
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2017-04-19 14:43:00
日版已買
作者: b79205 (茄汁罐頭)   2017-04-19 14:44:00
真正任粉是不會買中文版的,連中文遊戲我看都不屑
作者: prismwu   2017-04-19 14:44:00
卡加不列
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2017-04-19 14:44:00
=> NS PRO什麼時候要出?
作者: kuninaka   2017-04-19 14:44:00
要中文買PS4不就好了,玩什麼NS???不懂日文不要來亂任粉老早就買日機了
作者: showsss (藍波熊)   2017-04-19 14:47:00
啥時出魔物獵人特仕機?
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 14:49:00
(美國有人帶回來吹口哨路過)
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-19 14:51:00
wiiu 也有註冊 不過也沒賣 所以還是不要期待太深 或許是防禦性的商標註冊避免被別人註冊
作者: nicklee0921 (Nick)   2017-04-19 14:52:00
八成有人會去註冊Nintendo Swatch然後說是跨界合作
作者: yeary2k (開心成真)   2017-04-19 14:56:00
WiiU沒賣就算了,Switch若沒賣就真的想哭哭
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-19 14:56:00
重點是任天堂在台灣沒分公司 是誰要來處理台灣的宣傳/通路/維修 之前wii還有展基在負責 所以老任得先公布在台的夥伴 我才會相信會在台灣開始賣
作者: Ikaruwill (浮き世から舍てられし)   2017-04-19 14:58:00
台灣非首發,一定島
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 14:58:00
老任以前台灣代理商好像叫博優 現在不知道
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 14:59:00
3ds在台灣的夥伴是誰啊
作者: kuninaka   2017-04-19 15:00:00
台灣任天堂阿台任已經關門了
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 15:00:00
所以台灣現在3ds沒有代理了?
作者: kuninaka   2017-04-19 15:01:00
任天堂溥天 2014解散這個就不知道了
作者: b79205 (茄汁罐頭)   2017-04-19 15:02:00
現在不是都買水貨嗎..
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:02:00
中文地區代理只剩香港任天堂
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:03:00
嚴格說 我們皮卡丘應該改叫皮卡超
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:03:00
香港也在這次NS首發區,不過貨量很少
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 15:03:00
沒啥注意就是 因為還有出pm,fe中文版我還以為還有代理
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-19 15:03:00
3ds 現在還是展基負責吧
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:04:00
FE外傳的繁體中文翻譯就明顯偏香港發音,簡體中文比較像臺灣及大陸發音
作者: silverair (木柵福山雅治)   2017-04-19 15:05:00
我的要求很簡單,荒野之息、Xenoblade2中文化我必買
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 15:05:00
竟然繁簡翻譯不同耶 因為寶可夢爭議太大所以拆加了嗎
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:06:00
xb2有的等了 有生之年系列
作者: zero00072 (赤迷迭)   2017-04-19 15:06:00
寶可夢的爭議本來就不影響繁簡了,那之前就分繁簡了。
作者: silverair (木柵福山雅治)   2017-04-19 15:07:00
我最希望的是Xb1重製在NS上加中文、配合Xb2中文化.....
作者: kuninaka   2017-04-19 15:07:00
XB2等民間漢化還比較快
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 15:07:00
不是因為香港也叫做皮卡秋所以暴怒ㄇ
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:08:00
不過PM的翻譯爭議主要還是在名稱上,這次FE外傳最大不同也是名稱為主,用語差異有但是不大
作者: silverair (木柵福山雅治)   2017-04-19 15:08:00
根本神機...還有XBX也順便...
作者: kuninaka   2017-04-19 15:08:00
寶可夢簡繁的怪物名稱都改一樣了吧
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:08:00
皮卡超那一仗還一堆人走上街頭抗議
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:09:00
對港人的記憶的違和感太大了
作者: kuninaka   2017-04-19 15:09:00
乘龍改拉普拉絲我是無感XD
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-19 15:09:00
PM 最大爭議真的是標題 取的實在是很難聽 我倒是不介意PM改名
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:09:00
畢竟兩邊的中文發音不同,會有差異很正常(例:高達&鋼彈
作者: kuninaka   2017-04-19 15:10:00
我對神奇寶貝這名字也沒什麼好感,改寶可夢也無感鋼彈有三種,敢達、高達、鋼彈
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:10:00
敢達有聽過,但比較少看到
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 15:10:00
寶可夢這沒啥爭議吧 皮卡秋還上街了
作者: kuninaka   2017-04-19 15:11:00
香港人對皮卡丘很生氣
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 15:11:00
我聽過戴志偉
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:11:00
寶可夢真的ok啊 神奇寶貝才怪吧 根本沒形容到主題
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 15:12:00
太空戰士
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:12:00
我褲襠裡面也可以藏著根神奇寶貝 這名字實在籠統到不行
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-19 15:12:00
寶可夢 爭議最大 其次才是皮卡丘 我只對那標題反感 PM裡的怪獸要怎麼改名無所謂
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:13:00
寶可夢就只是pokemon直譯,就跟多啦A夢一樣
作者: kuninaka   2017-04-19 15:13:00
太空戰士也很難聽,最終幻想好多了
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-04-19 15:13:00
樓上你是說你的意見 還是大眾的意見喔 我是說best數字
作者: kuninaka   2017-04-19 15:14:00
是他自己的爭議吧XDD
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-19 15:14:00
個人 寶可夢就怎麼看怎麼怪 哆啦A夢都沒那麼奇怪
作者: dreamnook (亞龍)   2017-04-19 15:15:00
多拉A夢當初剛出來我還以為是哪種新時代的A片....
作者: kuninaka   2017-04-19 15:15:00
口袋妖怪呢?口袋小精靈?
作者: silverair (木柵福山雅治)   2017-04-19 15:16:00
因為多拉A夢改很久了吧,都習慣了
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:16:00
口袋ok啊 poke-mon pocket monster有意義
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-19 15:16:00
口袋小精靈還可以 不過妖怪 怪獸就很不符合PM的形象
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:17:00
但是直譯就是口袋怪獸意譯的話口袋小精靈也沒問題
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:18:00
monster就怪獸啊 它又不叫 poke-fairy
作者: kuninaka   2017-04-19 15:18:00
口袋小怪獸
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-19 15:18:00
怪獸會讓我聯想到哥吉拉 那類的生物
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:19:00
而且迷唇姐 雙頭瓦斯什麼 確實像怪獸應該沒什麼問題
作者: dreamnook (亞龍)   2017-04-19 15:19:00
口袋怪獸其實蠻符合PM形象啊(看著封面
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:19:00
聯想那個就是個人問題,每個人思考和知識量都不同
作者: kuninaka   2017-04-19 15:19:00
用寶可夢的原因我到很認同,統一念法
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:20:00
中文地區不先統一名稱和唸法之後系列作翻譯會很麻煩
作者: helba (網路貧民窟)   2017-04-19 15:20:00
覺得台灣買ns遊戲超貴,在amazon買還比較便宜
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:21:00
太多發音不同的地區,光是臺灣香港中國就不同,再細分中國各地口音…要幾個版本才夠
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-19 15:21:00
會嗎 在地化才重要吧 不然鋼彈怎麼做到的
作者: kuninaka   2017-04-19 15:21:00
因為台灣NS遊戲都水貨阿,水貨商要養全家
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:22:00
某人也想太多了 不會有閩南話四川話山東話的獨自版本啦
作者: kuninaka   2017-04-19 15:22:00
鋼彈那個就在地化阿,寶可夢在地化反而是遊戲中的用詞
作者: kuninaka   2017-04-19 15:23:00
鋼彈好像有三種?台灣香港中國
作者: jayppt (絕代香蕉)   2017-04-19 15:23:00
實話 按老任的脾氣 給你中文有1個版本就能偷笑了
作者: bob2003t (bob)   2017-04-19 15:24:00
鋼彈就厲害在繁體分香港跟台灣各一版
作者: game721006 (Simon)   2017-04-19 15:24:00
所以先統一名稱,之後就是自己選簡繁囉
作者: zero00072 (赤迷迭)   2017-04-19 15:24:00
分繁簡用語和統一譯名,這之後才有反抗,不是先反抗。
作者: mikeneko (三毛貓)   2017-04-19 15:26:00
年金才3萬2,怎麼買Switch,玩遊戲
作者: kuninaka   2017-04-19 15:26:00
所以阿寶和阿姆羅各自存在XD
作者: ionchips (ION)   2017-04-19 15:55:00
多出一些中文吧 讓我有動力買主機
作者: sufate (酥酥)   2017-04-19 15:59:00
CD Pro2
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-04-19 16:37:00
先有代理穩定再談。
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-04-19 16:38:00
怎麼沒人討論台灣的商標logo變黑色的?
作者: best159357 (Sawa)   2017-04-19 16:56:00
會是黑色 商標法的關係因為商標法是這樣寫的 其色彩若實際使用時將依不同情況改變顏色申請註冊的商標圖樣若為墨色或單一顏色,實際使用商標時採用其他顏色,如果實質上沒有變更註冊商標主要識別的特徵時,原則上,仍可認為有使用註冊商標
作者: charmingpink (charmingpink)   2017-04-19 18:04:00
中文版要來了嗎
作者: s3864308 (叫我主人)   2017-04-19 18:39:00
大作真的都出中文版再說
作者: letyouselfgo (堅持才知為何)   2017-04-19 18:46:00
等荒野之息出中文版再叫我...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com