Re: [情報] 你的名字 北美曝光片段

作者: Pegasus170 (魯蛇肥宅台勞+前義務役)   2017-04-09 03:44:56
※ 引述《dragon803 (wet)》之銘言:
: 這週五會在北美上映,國外也搶下曝光了三葉說英語的片段
: https://youtu.be/dEfThNzlPiw
: 有興趣的可以看看喔
: 聽起來也蠻新鮮的@@
看完北美英配版感想:
台詞有修正來對應北美習俗,跟日本語英文字幕版那樣直接翻譯來配不同,更容易入戲。配音員蠻入戲的,背景音效似乎有加強,畫面英文版的比日文發音英文字幕精細很多!似乎全程畫面都有Re-master過。
跟日配版亞洲觀佔六成不同,英配版觀眾似乎清一色白人。
北美英配把結び翻成Union,在當特有名詞時才維持musibi發音。英文字幕版是翻成connection。
我個人認為如果人在北美,英配跟日配各看一次比較好。
作者: arno15505 (夜翎嵐)   2017-04-09 04:06:00
在北美看了日配版 覺得字幕翻譯有點落差...
作者: softseaweed (Gladys von Wackenheim)   2017-04-09 06:27:00
[X] musibi [O] musubi
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2017-04-09 06:40:00
組扭在台灣上的時候也有獨特的英文翻譯,不曉得北美翻成啥
作者: Pegasus170 (魯蛇肥宅台勞+前義務役)   2017-04-09 07:32:00
抱歉,打錯字,感謝修正。
作者: segunta (\Mitsuha/)   2017-04-09 08:43:00
推! 感謝分享 好奇一下美國人看的反應如何?笑點 掉筆 片尾結束後之類的反應
作者: cobraswang (cobraswang)   2017-04-09 13:34:00
揉歐派共通笑點 自稱混淆那邊也有笑聲(字幕好心提示自稱用法)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com