Re: [攻殼] 史嘉蕾喬韓森:再也不想演不同種族的角色

作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2017-04-07 13:09:59
※ 引述《s256988452 (otokonokonoyuri)》之銘言:
: ※ 引述《LABOYS (洛城浪子)》之銘言:
: : https://goo.gl/WVcnVD
: : 'I would never play a person of a different race!':
: : Scarlett Johansson answers critics who say her role in Ghost In The Shell is
: : a 'whitewash'
: : 面對那些《攻殼機動隊》選角「白人化」的批評,史嘉蕾喬韓森表示:
: : "我再也不想飾演不同種族的角色!"
: 推 wizardfizban: I would never attempt to play a person of a 04/07 12:19
: → wizardfizban: different race, obviously. 04/07 12:19
: → wizardfizban: 原文明明有呀 = = 04/07 12:20
: 推 kitune: 說穿就是你的語感我的語感 誰比較對口說無憑 秀分數吧! 04/07 12:58
我以為這跟語感關係比較小,跟時式關係比較大
用"I will never do something...."就是LA譯的「我再也不想如何如何」
用未來式,表達的是從現在開始往後的未來不再想做
用"I would never do something...."就是另一篇翻譯的「我從來沒想過」
用過去式,表達的是從過去某特定時間點開始就沒想過要做
(也許有人會認為用would是比較謙遜的語氣,但是在這裡應該不是重點)
當然偶爾會看到外國人隨意混用....這就跟我們在再不分一樣啦
小弟一點見解
另外回到文章,劇中比較有日本人臉的也就德古沙、齋藤、石川跟老狐狸
素子、巴特跟波瑪都是高度義體化,用哪一國人來演根本沒差
漫畫裡素子還說連自己是男是女都搞不清楚了
SAC也提到是靠外部記憶裝置(手錶)才能提醒自己原本是女性
批評whitewashing的...
作者: Zenonia (Zenonia)   2017-04-07 13:10:00
您日語系?
作者: LABOYS (洛城浪子)   2017-04-07 13:11:00
是我翻的太爛了~謝謝更好的翻譯~
作者: kitune (狐)   2017-04-07 13:12:00
這篇好
作者: ghost6022 (慢性中二病患者)   2017-04-07 13:14:00
看西洽學時態
作者: zanns (苞可摸 GO)   2017-04-07 13:19:00
可是如果是毛茸茸男素子 我吃不下去 冏rz
作者: leilo (Lei)   2017-04-07 13:23:00
這選角真的已經不錯了 只是被編劇魔改角色害到了編劇還是自己回去檢討一下吧
作者: seraph01 (ああああ)   2017-04-07 13:23:00
如果巴特是女孩子~
作者: miname (>.<)   2017-04-07 13:25:00
巴特是遊騎兵應該是美軍的所以外國臉正常
作者: sunny1991225 (桑妮)   2017-04-07 13:29:00
我覺得不是時態問題,而是will或would的semantic不見得包含意願當我說I would never hurt you或I will never hurtyou時,這裡其實翻成"我不想要傷害..."都會是錯的
作者: YomiIsayama (諫山黄泉)   2017-04-07 13:31:00
這不只是would跟will的問題 要看前後文阿...
作者: sunny1991225 (桑妮)   2017-04-07 13:32:00
而是在兩種語氣(would較弱,will較強)上表達"我絕對不會傷害你"而已原本那個報導我想她的回應是很直觀的就只是說"我不會去飾演一個不同種族的角色"這麼簡單而已從一開始加進"我不想要再"這個要素其實就錯了...如果想要表達forsakessheep的那兩種意思,其實應該要加進一個again,聽話者才會知道你過去已經做過了如果是"我從來沒想過",這其實更適合用完成時態
作者: kitune (狐)   2017-04-07 13:38:00
我覺得還是原PO說的有理 講得當下哪會想那麼多
作者: sunny1991225 (桑妮)   2017-04-07 13:39:00
這並不是有沒有想太多的問題啊...這是語言習慣的問題。上面說的would跟will的用法日常非常常用。如果要加進比較特殊的意思,像是"從來沒有"或者"以後不會再",其實單純用would或will意思都會是不對的
作者: kitune (狐)   2017-04-07 13:43:00
還有個解決方法 就是看美國當地人看到那句後是做出啥回應來逆推到底那句是什麼意思 又或者本來就很模擬兩可
作者: P2 (P2)   2017-04-07 13:45:00
原標題那篇翻錯了
作者: sunny1991225 (桑妮)   2017-04-07 13:46:00
我不覺得這裡很模稜兩可。I would never do it跟
作者: dodosteve (Hayashi Eriha)   2017-04-07 13:46:00
一點也不模棱兩可...(模擬兩可?) 為什麼要一直辯啊.
作者: P2 (P2)   2017-04-07 13:46:00
接上後面後句"Hopefully, any question that comes up of mycasting will be answered by audiences when they see thefilm"
作者: kitune (狐)   2017-04-07 13:47:00
所以我說啦 你覺得跟我覺得到底誰比較對 拿多益分數來比?你分數高 我就聽你的
作者: dodosteve (Hayashi Eriha)   2017-04-07 13:48:00
http://i.imgur.com/XvbUU2V.jpg 有理有理,我柏克萊淺
作者: P2 (P2)   2017-04-07 13:48:00
就能看出她的意思並非"再也不想演不同種族的角色"
作者: sunny1991225 (桑妮)   2017-04-07 13:49:00
如同P2所言。就算你覺得這裡有模糊,但明明報導後文就對整個context有很明白的整理了
作者: kitune (狐)   2017-04-07 13:49:00
好,有證書實屬難得 敬你三分 就聽你的
作者: y0707186 (新阿姆斯特旋風噴射阿姆)   2017-04-07 13:59:00
Xdddd
作者: YomiIsayama (諫山黄泉)   2017-04-07 14:01:00
臉腫腫der XDDDD
作者: kitune (狐)   2017-04-07 14:03:00
腫腫der~
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2017-04-07 14:18:00
什麼聲音
作者: ghost1236 (1234567)   2017-04-07 14:56:00
被打臉的聲音
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2017-04-07 14:58:00
dodo好強QwQ
作者: nomorethings (水樹奈々様最高!!)   2017-04-07 15:30:00
%%%%%好不響亮
作者: ArashiL (ArashiL)   2017-04-07 15:54:00
回上面某樓 *模稜兩可
作者: tn703678 (小朱)   2017-04-07 15:57:00
TKO
作者: melzard (如理實見)   2017-04-07 16:57:00
該結拜了www
作者: fallengunman (未成眠,霜空已曉)   2017-04-07 17:51:00
berkley好猛...berkeley*
作者: txauznd98307 (www)   2017-04-07 17:57:00
XDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com