[閒聊] 台灣的配音員蠻影薄的

作者: sdfsonic (S音)   2017-03-24 17:30:34
如題
最近天使帝國-幻獸之月要出日版了
https://www.youtube.com/watch?v=KILavjaQZBE
聲優名稱就很大方地打在宣傳PV上面
台版的是中文配音 我找了十分鐘Google還是沒找到配音的人是誰
官網也沒寫.......
https://www.youtube.com/watch?v=a_Jrl2S9XnY
https://www.youtube.com/watch?v=AEUaWDl8fZ8
台灣的配音員真的是......沒甚麼存在感Q_Q
作者: sasadog (派派我老婆)   2017-03-24 17:31:00
有姆咪!!!!!
作者: hermis (火山菌病病人No.01221)   2017-03-24 17:31:00
我猜可能是隨便找人配的,沒有藝名?
作者: sdfsonic (S音)   2017-03-24 17:32:00
我聽是覺得還算專業跟喜歡(中配) 但就是....沒有資料
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-24 17:34:00
都是找配音工作室為單位,廠商也不關心有誰吧
作者: dreamnook (亞龍)   2017-03-24 17:34:00
有個藝名也好
作者: goldman0204 (goldman)   2017-03-24 17:35:00
有天道霞 蓓爾丹蒂~
作者: sdfsonic (S音)   2017-03-24 17:35:00
日本這方面事務所好像都會要求會放上去
作者: tom11725 (奧特斯)   2017-03-24 17:35:00
因為日本聲優太高調才會顯得配音這職業都要很高調吧XD
作者: goldman0204 (goldman)   2017-03-24 17:37:00
台灣聲優別想太多拉-.-跟日本聲優比..先從慣老闆改??
作者: hermis (火山菌病病人No.01221)   2017-03-24 17:37:00
可是如果音樂時遊戲的靈魂,那配音就是靈魂裡的三魂七魄少了配音的話,那個fu就不夠啊你看陰陽師就是全程配音,那戰鬥時就舒爽多了
作者: sdfsonic (S音)   2017-03-24 17:38:00
只能說日本聲優產業已經夠成熟 台灣就.....剛起步不過我真的覺得幻獸之月的中配真的不差!
作者: goldman0204 (goldman)   2017-03-24 17:38:00
樓上...台灣有起步嗎?我怎麼看都還躺在加護病房?
作者: gino0717 (gino0717)   2017-03-24 17:39:00
最近wow聽起來不管哪個角色都是魯蛋叔叔
作者: EstelleRinz (小艾)   2017-03-24 17:44:00
鬼島的產業 不是不管何時都是在元年嗎?
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-24 17:44:00
台配是聲音太重複了,聽久都聽膩了
作者: helba (網路貧民窟)   2017-03-24 17:44:00
在台灣做動畫也有把外包名字去掉這種事呢(?
作者: sdfsonic (S音)   2017-03-24 17:45:00
看來找不到名字是常識呢(?
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2017-03-24 17:46:00
在推出時會用台灣聲優當宣傳的遊戲很少
作者: goldman0204 (goldman)   2017-03-24 17:48:00
台配動畫電影最愛拿"明星"配音來宣傳 其實都不知道聲優這個專業在哪裡~不知名動畫的就外包隨便打發!
作者: mayday70432 (舞焰☆夢F)   2017-03-24 17:52:00
可是你貼的是日版影片欸
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-24 17:53:00
有沒有中配的影片可以貼到版上問問看?
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2017-03-24 17:55:00
隨便打發嗎……基本上也就那些人
作者: pan46 (pan)   2017-03-24 17:55:00
??? 台灣手遊不就是要聽日配嗎??????
作者: bluejark (藍夾克)   2017-03-24 17:56:00
因為沒有加分效果啊寫上去做啥以前統神有配音啊就會打在新聞稿
作者: OAzenO (すごいにゃ~)   2017-03-24 17:58:00
我想台灣聲優應該是被視為工作人員而非藝人的關係吧
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-24 18:00:00
妮雅有點像傅其慧OP裡的是蔣篤慧?
作者: sdfsonic (S音)   2017-03-24 18:01:00
我聽不出來 台配的我不太熟Q_Q
作者: LLSGG (西西西瓜)   2017-03-24 18:02:00
傅琪蕙讚
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-24 18:02:00
TWvoice版問問看?雖然我也不知道那邊有沒有人
作者: sdfsonic (S音)   2017-03-24 18:05:00
好 不過我這篇主要是感概台灣的配音員在遊戲找不到資料
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-24 18:06:00
如果是動畫的話有台灣配音維基會整理,遊戲就沒辦法了
作者: sdfsonic (S音)   2017-03-24 18:06:00
嗯 感覺真的是國情不同 日本配音員是宣傳的一環台灣配音員可能就單純被當作工作人員 唉
作者: goldman0204 (goldman)   2017-03-24 18:09:00
應該是這樣就工作人員大概是行政文書聲音NICE抓去配
作者: achita (果凍魚)   2017-03-24 18:09:00
我覺得穆宣名很有魅力啊!!
作者: AirPenguin (...)   2017-03-24 18:12:00
這幾年有起色了吧 至少有些叫得出名字的年輕配音員
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-03-24 18:12:00
這遊戲中文配音沒那麼慘啦,聽得出來是專業的
作者: sdfsonic (S音)   2017-03-24 18:13:00
這遊戲中文配音真的很棒 所以我會想知道她們的名字
作者: LLSGG (西西西瓜)   2017-03-24 18:13:00
日本配音員都當偶像來,經濟鍊頂端膩
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2017-03-24 18:21:00
日本把聲優當偶像在包裝啊那是宣傳的一環相對就有形象經營的必要
作者: Galiburn ( .)(. )   2017-03-24 18:50:00
台灣都一個當十個用
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2017-03-24 19:02:00
我一直覺得中配動畫應該要在ed時放上名字
作者: kktata (kktata)   2017-03-24 19:16:00
美國跟韓國引進的時候也會加上他們自己的配音員名字 我們這樣滿可惜的
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2017-03-24 19:20:00
客家台的客配動畫是有這麼做,不過作法似乎沒有統一
作者: shirou123 (一尻入魂)   2017-03-24 19:27:00
劉傑
作者: azsx8522 (歐嗨唷)   2017-03-24 19:28:00
因為日本的是"聲優",台灣的只是"配音員"
作者: gmbad (jimmy113)   2017-03-24 19:40:00
海賊中配一個人可能要配10個以上 每個聽起來都一樣
作者: sillymon (塑膠袋)   2017-03-24 19:44:00
沒宣傳效果所以不打上配音員?效果也是要培養的,你也得讓大家先認識有誰再說吧
作者: wade768 (wade768)   2017-03-24 20:09:00
以台灣慣老闆心態 應該是抓公司聲音好聽的員工來錄吧 可能還不給加班費
作者: bluejark (藍夾克)   2017-03-24 20:19:00
遊戲公司也沒必要幫你宣傳啊他只是發包工作而已繪師也是啊一個遊戲每張繪圖會去在意是誰畫的嗎
作者: sillymon (塑膠袋)   2017-03-24 20:34:00
痾 就算你自己不在意 應該也看過主打聲優或者繪師的作品吧 不知道你在講什麼...
作者: sam355322 (盜皇獨孤)   2017-03-24 20:38:00
我只記得 劉傑 楊凱凱…
作者: hinajian (☆小雛☆)   2017-03-24 21:27:00
聲優 配音員 啊不就翻譯名詞的差別 不要講得意味不明你乾脆說 日本的是弁護士 台灣的是律師
作者: disn365 (墨雨成華)   2017-03-24 21:55:00
啊聲優不就=配音員=CV先從業界態度開始吧,不過已經說很多年也沒改多少,倒是現在台灣有些聲優開始經營粉絲專頁
作者: natsunoumi (AKI)   2017-03-24 22:47:00
我也覺得台灣只當配音員是工作人員 日本則是當藝人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com