[閒聊] 動畫裡的日語是不是開始滲入生活中了?

作者: aa695109 (做人不豪洨)   2017-02-21 16:34:44
今天小魯我在停車的時候
突然聽到
"麻吉啊 巴庫捏!"
我心頭一驚
朝聲音源頭看過去
看到一個50左右的老伯在指揮他朋友倒車入庫
看得我心裡也默念了一句
マジやばくね..!
沒想到連50歲老伯都會用動畫的日語
臺灣是不是開始被動漫文化滲透了?
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2017-02-21 16:35:00
巴庫很久了
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2017-02-21 16:35:00
比八卦廢文滲透還少多了
作者: QBian (小妹QB子)   2017-02-21 16:35:00
摸頭嗨壓哭
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2017-02-21 16:36:00
好好笑喔
作者: killerj466 (jasoso)   2017-02-21 16:36:00
精一杯
作者: npc776 (二次元居民)   2017-02-21 16:36:00
恐古力
作者: sdg235 (魯宅)   2017-02-21 16:36:00
慘,這也算ACG點喔
作者: Yukiatsu (雪集)   2017-02-21 16:36:00
他爸媽很有可能從小教他講巴庫
作者: uranuss (人性真脆弱 )   2017-02-21 16:37:00
.......
作者: MikiSayaka (美樹さやか)   2017-02-21 16:38:00
更殘念的是巴庫語源搞不好是 back @@
作者: Yijhen0525 (深雪)   2017-02-21 16:39:00
臺灣的外來語一直以來都有日文,意外嗎?而且隨著時代的不同,進入口語的日文也不同
作者: Sidney0503 (Sidney0503)   2017-02-21 16:40:00
作者: ChungLi5566 (中壢56哥)   2017-02-21 16:40:00
賴打 羅賴把
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2017-02-21 16:41:00
補推
作者: miname (>.<)   2017-02-21 16:41:00
歐巴桑
作者: WongTakashi (善良之喵)   2017-02-21 16:41:00
...............................
作者: b79205 (茄汁罐頭)   2017-02-21 16:42:00
日本在台灣的時候就一堆再用了
作者: TempoStorm (風暴)   2017-02-21 16:42:00
26用語滲透比較嚴重
作者: MikiSayaka (美樹さやか)   2017-02-21 16:42:00
back => バック => ...
作者: knight77 (オニオンナイト)   2017-02-21 16:42:00
這篇的ACG點??
作者: weilum (Aquais)   2017-02-21 16:42:00
在講倒車吧.....
作者: RbJ (Novel)   2017-02-21 16:43:00
費雯
作者: MikiSayaka (美樹さやか)   2017-02-21 16:43:00
日文的英文外來語可能很意外的多... @@
作者: ysr0125 (潛水家)   2017-02-21 16:43:00
看不懂
作者: tsukiyomi157 (電動搖桿肥宅)   2017-02-21 16:43:00
幹好啦我有笑XDD
作者: etsuton13579 (幻羽)   2017-02-21 16:44:00
作者: hom5473 (...)   2017-02-21 16:44:00
含多魯
作者: jvw595 (鴨子司令官)   2017-02-21 16:44:00
好厲害~是擅長發廢文的朋友呢!
作者: ballby (波比)   2017-02-21 16:47:00
先搞懂台語本來就有被日語影響好嗎…
作者: shuten ( [////>)   2017-02-21 16:50:00
台語早早就在講巴庫了....跟動漫無關....
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2017-02-21 16:50:00
……
作者: Zenonia (Zenonia)   2017-02-21 16:51:00
會被噓他國語言
作者: a12342386 (幼幼祐)   2017-02-21 16:51:00
挖~看來閣下再過不久就能自然反射出全日文對話了
作者: jhshen15 (Feza)   2017-02-21 16:54:00
笑死
作者: pearnidca (熊貓船長)   2017-02-21 17:01:00
マジやばくね
作者: Fm4n (錢不是萬能的,是萬代的)   2017-02-21 17:03:00
作者: s30233 (白目至尊王)   2017-02-21 17:04:00
マジやばくね
作者: s28113206 (說不玩的秘密 )   2017-02-21 17:05:00
XDDDDD
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-02-21 17:15:00
滿好笑的呀
作者: kisc32950 (睡神)   2017-02-21 17:16:00
你要不要問看看老一輩的都怎麼叫番茄醬...
作者: TYS1111 (TYS1111)   2017-02-21 17:16:00
原po快!你那邊還來得及,馬關條約還沒簽
作者: kisc32950 (睡神)   2017-02-21 17:17:00
很多工具的術語也被日語引響很深了~
作者: sun684011 (釣馬子GO)   2017-02-21 17:19:00
還蠻豪笑搭 幫不懂梗的QQ
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-02-21 17:21:00
就一個諧音哏不知道大家為什麼那麼認真
作者: yuhurefu (鍛えてる!)   2017-02-21 17:25:00
廢到笑給推
作者: CP64 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2017-02-21 17:26:00
個人覺得這個魔獸抄天堂模式的梗挺爛的.....
作者: movieyao (Miracle小強海:徵求書友)   2017-02-21 17:29:00
還以為來到joke版
作者: buke (一坪的海岸線)   2017-02-21 17:32:00
還滿好笑的 玩個梗怎麼一堆人這麼認真
作者: helba (網路貧民窟)   2017-02-21 17:34:00
天龍人聽不懂台語
作者: ganlinlowmo (ID是個錯誤-槍哥)   2017-02-21 17:52:00
滾回八卦
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-02-21 18:02:00
…少見多怪
作者: MKMGY (MKMGY)   2017-02-21 18:19:00
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-02-21 18:20:00
マジやばくね
作者: siro0207 (希羅)   2017-02-21 18:20:00
有校友推推文一堆人沒搞懂更好笑XDD
作者: carllace (柚子)   2017-02-21 18:32:00
噓的都不是惠惠派的(?)
作者: qwwwq (兔仔)   2017-02-21 18:35:00
哇不說我都沒發現
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-02-21 18:37:00
惠惠派怎麼個不能噓法?
作者: wellywang ( 威力王)   2017-02-21 18:44:00
作者: th1279sky (用百合淹沒世界)   2017-02-21 22:39:00
マジやばくね

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com