Re: [討論] 中國字幕組消失代理商有賺到嗎?

作者: DKnex (DK)   2017-02-14 11:51:47
挖個墳好了
心血來潮想分享下當年2004-2009
我在中國對字幕組的感覺
前情提要:
當年小五因為家人關係到廣東東莞生活
小五到高一 一直都在那邊生活
2005年香港翡翠台播了鋼煉 讓我正式踏入動漫的大坑
於是買了鋼煉2003整套DVD回家看
記得封面側邊還印有[極影字幕組]
沒錯 在那個年代 字幕組就真的會獲利了!!
整套看完記得極影風格就是黑色字體風格
老實說那時候還小 …
在前面小蘿莉被爸爸抓去煉成奇美拉真心覺得嚇死了…
後來因為要追海賊王 於是又去了買了回來
因為海賊王是一直連載 所以沒有所謂一套
但是 就是這個but!!
我被騙成功買回 從第一話到空島結束的精裝版 !!
整個包裝成一本書 超漂亮!!
然後又零散買了十幾片 補到當時在水都
騙人布VS 魯夫那邊
記得那時候店員姐姐跟我說:
想看的話可以每個禮拜都來買最新一集啊
我們這邊禮拜一都會到貨~
(辛苦我爹當年800多RMB)
而這套海賊王大連載…到現今還是這個字幕組最有名的楓雪~
[楓雪動漫] 一直讓我印象很深刻!
因為從第1話精裝版看到現在…
他們標準海賊風格半殘體就是他們特色…
當時中國網路上的ACG不唬爛 真的剛起步而已
接下來以印象中的字幕組做簡介好了
[極影]: 算是大家長之一
從我2005年買到的鋼煉
還記得獵人G.I篇整套也是他們的
因為同學有買 後來幾年會用網路看就沒掏錢了…
在沒掏錢之後開始都是看他們的
速度算快 畫質一般 總體還行!
[楓雪] 海賊大前輩
老實說到現在還在追…
也是幾乎目前中國字幕的元老卻還沒被封的一個?
記得當時大家都是沒楓雪不海賊的?
不過記得早上播的海賊 通常晚上才有種子…
[豬豬] 最糞的一個
不是要嘴他們 是他們真的糞
當時他們從日劇跳出來翻火影 一開始還不錯
可是後來跨線踩去海賊王 這同業競爭也沒有錯
但就是那該死的80M 爛畫質!!
每次任何動漫都第一時間有種子!!
剛開始騙騙大家第一時間看沒錯
但最後2007年左右加入開頭廣告
WTF !?
然後連續踩了其他好幾個字幕組的優作
只為了錢 不顧壓縮畫質 反正都第一時間丟BT上去就對了!
只有爛 還有快 快得爛的那種!!還有廣告!!
玩你妹的小小忍者啊!!
結果反而是目前活得最好的一個?
[澄空跟華盟] 小清新 業界良心
當時學妹很喜歡 推薦我看涼宮開始認識的
因為從當年2006年的涼宮開始
到後面的Clannad
還有那朵花…
之後這兩個字幕組有時分開有時合體
可是畫質跟特效一直都維持很高水準
也因為合作關係 雖然種子不快
但是業界良心 絕對是定心丸!
[漫遊字幕組] 心目中中國字幕組No.1
小弟鋼彈粉 機戰迷
回顧這十年來 !
2007-2008年番就算不是第一神! 也一定是最經典!
當年三大台柱:
鋼彈00
超時空要塞 F
反叛的魯路修
鋼彈00: 黑科技 GN Lewis背書 大咪咪艦長
第一季不到10畫就劇透洛克昂要領便當
第二季中間就劇透要打外星人 夠87的!
超時空要塞F:洗腦曲 三角戀 高畫質機戰!
這三個元素一直都是我對超時空要塞的印象!
反叛的魯路修:中二魔王 十二頭身 露咪咪
劇情高潮迭起
第一季有點虎頭蛇尾
第二季開播直接潮到出水
中間腰斬神教劇情 直接帶到諸神黃昏
零之鎮魂曲!
漫遊的slogan到現在還會背:
沒有爛! 只有慢!
當年我活著 !!
就是為了等待每個禮拜天的晚上!!
不唬爛!
打開漫遊 時間過19:00開始F5給它按下去!!
沒更新? 再到KTXP 一直點今日新番!!!
於是……
結果鋼彈00第二季開播那個禮拜就悲劇了…
急於心切…
手賤點了第一個豬豬字幕……下載次數2280
我又糾結又期待 等待半小時
終於打開! 我去!!我忍你廣告!!
然後很出戲的聽著日文 看著字幕跟著念:
啊肉斯! 唔 獨立治安部隊(Arrows)
WTF? A-Laws 變 Arrows??
瞬間關掉 刪除 !!
回到 點擊次數已經12000多次的漫遊……
看到OP還上字幕就是感到QQ
雖然時間已經9點了
但看完還是幸福含著淚水睡去~
漫遊的畫質不知道怎麼辦到的
壓縮的檔案大概180M左右的rmvb
可是就是屌打當時任何一間字幕組 真心不騙!
而且3天後就有720P的
記得當時好像鋼彈00有HDTV播
之後看BD跟看當時漫遊相較之下
就是解析度跟一些背景差別而已
之後高二回台灣就幾乎沒追番了…
記得鋼彈創鬥者開播 中國居然正版化了!?
慢慢脫離下載等待方式
跑去愛奇藝或優酷弄個會員看
然後去年開始從巴哈姆特看鐵血第二季
感謝巴哈姆特 佛心 良心!!!!
怎麼說 一路走來 覺得有好有壞
有字幕組 好在情懷 字幕特效越來越好
翻譯品質也一直提高
壞在不是合法 甚至還有人偷去盈利
像當年買鋼煉就是例子
極影字幕每次開頭上面一定會提示
字幕純粹愛好交流 不得用於商業盈利
24小時內請刪除(這點我一直都做到)
至於這幾年正版化
好在同步放映 官方畫質 不必糾結選哪個字幕組
有標準字幕
缺點也明顯 趕工的大大翻譯品質可能沒那麼好
畢竟廠商可能提早那麼幾個小時給你翻而已
沒有特效 沒有情懷…其實好像就沒了?
看中國這些年來封殺
我的漫遊沒了…QQ
是不知道代理商會賺多大啦?
只是知道曾經那幾年追逐的字幕組 論壇 夥伴
慢慢消失不見了…
或許未來字幕組真的會消失 水管再也看不到?
不過我覺得中國還是要很長一段時間
畢竟百家爭鳴的字幕組跟代理作品
不像我們台灣就只有一個巴哈姆特動畫瘋
他們還有一堆代理商搶作品
搶國產小說動畫化
百度 愛奇藝 優酷 土豆
讓我根本不想去比較誰家代理商比較好
畢竟我們還是選作品為主
但是假設以後鋼彈系列都給豬豬代理沒有別家?
要我命吧!?
我立馬拜託學妹我教日文!!!
總結
有字幕組的好 讓你知道給誰翻得好
正版的好最後打個岔
個人覺得鐵血世界觀跟劇情真的很普通
私心回味起AGE的三代劇情 其實反而還不錯?
作者: leegiway (Mr.李)   2017-02-14 12:00:00
學妹!? @@
作者: chister ( )   2017-02-14 12:00:00
記得陳奕迅還有翻唱鋼鍊主題曲 滿好聽的不過你買的DVD恐怕也沒有付錢給字幕組吧
作者: lslayer   2017-02-14 12:02:00
有學妹教日文 好想噓你
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2017-02-14 12:07:00
你有沒有想過那些DVD會付錢給字幕組嗎XDDDD不過我記得POPGO從SEED時代開始不慢呀 播完一小時內ON檔。第一次看到種子數破萬就是SEED播完那晚
作者: DKnex (DK)   2017-02-14 12:12:00
手機編輯修文失敗—_—為啥學妹是重點啦…唉 那個年代的DVD真的蠻好賺…海賊王那套600多RMB一張2話記得30RMB陳奕迅那首不死傳說很經典啊當年每週六晚固定收聽(疑?
作者: genesic (嗯?)   2017-02-14 12:15:00
你不懂日文是怎麼判斷翻譯品質好不好的?
作者: s32244153 (Hir0)   2017-02-14 12:18:00
大概是看自己讀的爽不爽吧XD還有那個豬豬 真的是廢到到現在都還有印象...
作者: jhs710041 (沒想過)   2017-02-14 12:20:00
但AGE的演出爛到笑啊
作者: DKnex (DK)   2017-02-14 12:20:00
SEED 時期我還小不會網路沒跟上反叛魯路修才認識漫遊的 好像當時他們太紅有吵分家?鋼彈系列會爬文去官方看介紹論壇有人會翻譯官方資訊光A-Laws那個就連功課都懶得做很誇張…
作者: zhtw (人生就是不停的後悔。。)   2017-02-14 12:21:00
有些片根本不是字幕組自己賣的吧...你可能誤會極影了
作者: juunuon (NANACON)   2017-02-14 12:24:00
正確說是 根本沒辦法確認是不是他們自己賣的
作者: genesic (嗯?)   2017-02-14 12:27:00
文內寫缺點也明顯,趕工的大大翻譯品質可能沒那麼好正版名詞應該都是官方指定的,然後原po也不懂日文不懂他是怎麼判斷翻譯品質不好的怎麼判斷正版翻譯品質不好的
作者: linzero (【林】)   2017-02-14 12:46:00
壓片的隨便找個字幕組來用而已
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2017-02-14 12:49:00
字幕組獲利?網源都沒因夜市盜版光碟獲利了,別笑死我…
作者: linzero (【林】)   2017-02-14 12:51:00
早期網速慢,除了用學網下載之外,便宜盜版也是不錯選擇
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2017-02-14 12:54:00
這問題也好幾年了…隨便搜都能知道字幕組的營運方式…連搜都不搜就認為是這樣…
作者: worldark (達克貓)   2017-02-14 12:55:00
盜版DVD不是誰都能壓 還字幕組獲利
作者: mkiWang (mkiWang)   2017-02-14 13:07:00
那些是盜版商壓字幕組的字幕去營利的
作者: dreamwing11 (嗚咕)   2017-02-14 13:07:00
當年年幼無知的時候買過兩片種D的盜版DVD 一片四話然後每話字幕組還都不太一樣 鳥爆
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2017-02-14 13:17:00
被隨便放上聯絡方式也不奇怪吧…當時就已經有招募圖甚至自己架網站的組了…也不知道為什麼敢這麼招搖
作者: cat05joy (CATHER520)   2017-02-14 13:24:00
字幕營利通常靠的是廣告跟私製周邊 燒碟賣都是他人販售
作者: DKnex (DK)   2017-02-14 13:25:00
當年就起步水很多 而且雜誌開始是介紹後面有2期完全採訪極影跟豬豬的人 當然名字都是他們的ID
作者: lordmi (星宿喵)   2017-02-14 13:39:00
這篇前面是腦補,字幕組的獲利是靠賣同人周邊或經營賣場這些東西去國圖看開放論文就能翻到了(民100之前去書庫你買到的碟錢進了不知名商人口袋裡,就只是黑吃黑而已
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2017-02-14 13:47:00
盜盜版=w=?
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2017-02-14 13:49:00
廣告和私製週邊增加收入也是事實,當年某組的番一堆廣告,私製週邊比較像組內人自己在搞的。
作者: sssyoyo (柚子)   2017-02-14 13:49:00
POPGO真的很優 好懷念
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2017-02-14 14:13:00
字幕組有不少本來就有跟代理商簽約合作....某個老牌正體中文字幕組據說就有跟台灣某P公司合作但現在的經營模式就如同星宿喵所講 賣同人周邊為主
作者: RuinAngel (左)   2017-02-14 14:24:00
D商買到字幕組的影片很難說是字幕組有抽成賣的還是字幕組再被盜一手拿去賣的XD
作者: genesic (嗯?)   2017-02-14 15:11:00
要賣碟字幕組哪來的通路,稍微思考一下就很好理解了
作者: aaaaooo (路過鄉民)   2017-02-14 15:20:00
POPGO對他印象真的是一堆機人番XD
作者: lordmi (星宿喵)   2017-02-14 15:24:00
正體那個應該是翻譯者有接檯面上跟檯面下工作,不互斥
作者: shifa (西法)   2017-02-14 15:49:00
希洽可以討論字幕組喔?!
作者: lolix (toy)   2017-02-14 15:49:00
字幕組特效就是垃圾
作者: t0584224 (interceptor)   2017-02-14 16:23:00
巴哈的翻譯我印象深刻的是從零中主角掙扎擺脫怠惰,艾米莉亞冰封分身之一那集我看不懂冰封前那句話,之後看英文的翻譯才看懂,記得意思差蠻多極影的雙戀alternative翻得很差有幾句台詞完全看不懂,看英文翻譯的那幾句就懂了好久沒比較過字幕組差異了,隱約記得之前不知道看哪部,極影翻的似乎較直白,沒考慮前後句和劇情記得有些正版的有台詞本
作者: alone555 (被選召的孩子)   2017-02-14 16:32:00
看了這篇才知道漫遊倒了?!
作者: t0584224 (interceptor)   2017-02-14 16:39:00
極影的畫質確實還好
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2017-02-14 16:45:00
你以為出DVD的就是字幕組嗎?明顯是別人拿字幕組的資源來出的吧
作者: t0584224 (interceptor)   2017-02-14 16:47:00
字幕組蠻多都會翻譯非台詞的部分,像是背景上的字,或是額外補充說明不過正版的也有的樣子b站的超自然九人組連片中螢幕上的一堆文字都有翻譯愛奇藝我印象中也不錯,kiznaiver的翻譯記得有些是用香港代理商的,片尾會有羚邦中文譯制這代理商的翻譯水準不錯
作者: shasen1235 (Ssin)   2017-02-14 17:47:00
當年最愛HKG
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2017-02-14 17:49:00
因為有不少正版就都是外包給字幕組做的,像有些組轉正版後越翻越爛,有些組則是依然堅持能翻的都翻加上註釋
作者: senshun (æ·º)   2017-02-15 00:27:00
很多光看中文就不通順了,這時已經很明顯翻譯品質不夠佳啦。去比照原文是更進階的檢視

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com