作者:
ISAM1 (近藤勇)
2017-01-24 00:39:43http://www.anige-sokuhouvip.com/blog-entry-15331.html
貌似 英文無法翻出日文不同稱呼自己的方式
私 僕 俺 英文都是I
可是仔細想想 中文也不行吧
中文不論男女平常對話對話都是用"我"
我因為聽得懂日文 基本上沒在看字幕
有人記得中文版這邊是怎麼翻的嘛??? 我記得大家都有笑
還是我那場聽得懂日文的特別多???
作者:
mkiWang (mkiWang)
2017-01-24 00:40:00人家,小女子,印象是這些
作者: a555222002 (魯魯的乖寶寶) 2017-01-24 00:42:00
人家 小女子 小弟 我
作者:
eusttass (JohnSmith)
2017-01-24 00:43:00本魯
中文好處是還有你/妳之分 英文you きみ/あなた都看不出
人家(わたし) 小女子(わたくし) 小弟(ぼく) 我(おれ)
其實男生講わたし 語感也相當於普通的"我" 只是在
作者:
Archi821 (Archi)
2017-01-24 00:50:00不是俺嗎?對山東來講不用翻,閩南語不是翻成您爸?
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2017-01-24 00:51:00網頁露點惹........
男生死黨之間講おれ比較正常 也只能翻成"我"現代中文基本上都沒人會自稱 人家/小女子/小弟/林北
作者:
hibbb (阿宅一生)
2017-01-24 00:55:00おいら真的有人會用嗎?
作者: XOXOXOXO (阿良) 2017-01-24 01:01:00
余 汝 都是
有些是只出現在古裝劇 但わし也出現在時裝劇的老人日文還有個跟別人不一樣的地方 第二人稱きみ/あなた只用在還不知道對方名字的時候 知道以後就幾乎都用對方姓或名+敬稱來作為第二人稱了 但翻譯還是只能翻你/you 不然直翻會變得很虛偽做作的感覺
作者:
Archi821 (Archi)
2017-01-24 01:15:00我常在ptt看到女生用小女子呀,只是都用錯變成小女這樣人家是我小時候常聽女生在講,只是現在不知怎樣小弟很少聽到,但我有同學很愛用。恁爸應該還不少吧?
作者:
jeeyi345 (letmein)
2017-01-24 01:18:00老子 本大爺在下
作者:
Diaw01 (Diaw)
2017-01-24 01:21:00會去看得 一開始就比較多有在看動畫的 第一人稱在我學日文前就看得懂了
雖然說わし(儂)原本是用在女性自稱上...另外ぼく雖然一般人都說只有小孩子才用 但實際上年紀大概在中年左右的男性在演講場合也常用這個
作者:
usokami (無名行者)
2017-01-24 07:40:00わたくし 小妹我(x
作者:
MAGICXX (逢甲阿法)
2017-01-24 08:01:00現在還是一疊布袋戲愛好者會用劣者這種不知所謂的自稱 …中文是羅馬拼音括號起來注音
作者: floataway 2017-01-24 08:14:00
我也是看遊戲王學第一人稱的歐雷諾燙!
作者:
shuten ( [////>)
2017-01-24 08:40:00有請鋼彈00提耶子示範
作者: foreverwings (~悠久之翼~) 2017-01-24 09:28:00
就女性自稱跟男性自稱阿有會一點基礎日文就會笑XD
作者:
an94mod0 (an94mod0)
2017-01-24 09:33:00本魯,本肥
作者:
kingroy (手殘總比腦殘好)
2017-01-24 09:35:00わたくし男的也會用
作者:
niseloli (潛水艇一隻)
2017-01-24 09:56:00現實中從來沒聽過誰用"人家"來自稱"人家"用在第三人稱的話倒是從小聽到大
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2017-01-24 09:59:00那個人家有可能包含自己阿w用來區別 就你是異類XDDDD
作者:
chewie (北極熊)
2017-01-24 10:27:00作者:
shlee (冷)
2017-01-24 11:05:00100種哥哥的叫法w