Re: [討論] 對岸用語讓我們的用語消失

作者: mykey8585 (我愛雷姆<3)   2016-12-24 08:52:03
※ 引述《sevenzgod (7z)》之銘言:
: 從神奇寶貝的寶可夢
: 到現在鹹蛋超人的奧特漫
: 其中還有
: 格林機槍 加特林
: 雷射變激光
: 每次聽到屁孩同學玩26槍戰遊戲
: 講這些都整個傻眼加上無言
:
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2016-12-24 08:59:00
太落伍了,我覺得灣灣還是要學習一個,你們啊,圖樣圖森破,以前我跟美國的華萊士談笑風生,比你們不知道高到哪裡去了!
作者: worldark (達克貓)   2016-12-24 09:04:00
鹹蛋超人不是我們翻的吧
作者: kudoshaki (法恩)   2016-12-24 09:04:00
可是我記得我小時候的確是看鹹蛋超人(′‧ω‧‵)
作者: deathslime (deathslime)   2016-12-24 09:05:00
超人力霸王呢?
作者: kudoshaki (法恩)   2016-12-24 09:06:00
那是鹹蛋超人用好一陣子之後才改過來的翻譯(′‧ω‧)
作者: seraph01 (ああああ)   2016-12-24 09:07:00
鹹蛋超人是香港翻的 台灣跟著香港用
作者: abc881216 (鯊魚子)   2016-12-24 09:31:00
小日本爸爸才對
作者: hinajian (☆小雛☆)   2016-12-24 10:29:00
反串w
作者: SnowSophia (鏡花)   2016-12-24 10:29:00
寶可夢是日方官方翻譯 不是對岸用語謝謝
作者: geniuseric (很少上批踢踢)   2016-12-24 11:23:00
略顯浮誇
作者: supersusu (蘇趴Saiyan)   2016-12-24 12:00:00
日本要改成小鬼子,失敗,零分
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-12-24 12:00:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com