我想有些人已經知道了
有預購睿客新創台版BD的,今天應該都開始拿到貨了
然後很多人都關心的翻譯問題
MIKI WENS ver1.5
從很多地方可以看得出,原始的翻譯文本仍然是來自MIKI WENS版,
因此很多經典仍舊重現
像是
突擊之後簡裝各自分散(這句好像有修過)
真羨慕你們那邊那隊
美穗車幹嘛逞強啊!
這隻手腳怎麼長這樣
YES,MOM
戰車憤怒鳥!!
姐姐,我們在這邊結合
空氣砲!?
相對的也有一些有被指出過的錯誤有被更正
什麼,你以為更正就好嗎
有沒有看過更正還翻得更錯的
像是很多人在意的"天公疼憨人"消失了
取而代之的是
命運是會背叛人的,並不是只有處在下風的人才會輸
(運命は浮気者、不利な方が負けるとは限らないわ)
這有點日文能力的人大概猜得出是把浮気(うわき)聽成裏切(うらぎり)了
可是後面那句問題仍然很大
原本意味不明的"我方目前佔上風"也消失了
新的翻譯是
這個絕對沒問題,我們才是主力
(こりゃ間違いなく、こっちが主力だぞーッ)
更有甚者,像是原本MIKI WENS有翻出的土龜戰車
沒了,整句意思完全跑掉,土龜一個字都沒出來
看來好像只是要拖住我們而已
(私達もトータスを持ってくればよかったわ)
真的要說,新翻錯的地方錯的搞不好還比原本更慘XD
這要慢慢鞭屍大概又可以鞭個好幾天了
總之,不及格
從之前已經抓出那麼多錯誤的更正率來考量的話,直接打0分不過份