[閒聊] 合奏明星台版翻譯

作者: rubyapple7 (p.w.)   2016-11-09 23:25:33
今天看到あんスタ
或者是普遍翻譯成合奏明星的台版官網上線
我本來有在玩日版
想說出台版那來雙修好了
結果不看還好
台版官網一開整個氣到腦中風
日版:
http://stars.happyelements.co.jp/
台版:
http://www.estars.tw/
那些無中生有的翻譯是怎麼一回事?
台灣官方腦補的嗎?
比較圖:
https://i.imgur.com/hGozcCt.jpg
(簡體字那個是陸服)
音浪~太強~(不
那個介紹詞是哪裡冒出來的阿?
角色介紹那邊更誇張
怎麼會直接說是大叔拉
一般日版官方不是都會有翻譯潔癖嗎
怎麼會放任台版這樣翻QQ
作者: tomoyuki (不告訴你...)   2016-11-10 00:38:00
因為直接拿中國的簡翻繁吧。而且中國才是本公司...
作者: happsey (蒼)   2016-11-10 00:38:00
台版這是在翻什麼鬼...根本是重新創作了吧
作者: happsey (蒼)   2016-11-10 00:43:00
但問題是台版和中國版的翻譯完全不一樣啊...
作者: ppplum (雞排)   2016-11-10 02:32:00
陸日服雙修(._.)台版翻譯這樣搞,老玩家客群大量流失中

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com