作者:
davidbear203 (æ¯å樓100P 發到沒錢)
2016-11-08 19:31:07我覺得原原PO說的沒什麼錯喇
你當然可以用不同的看法解讀一個詞
只是別人會看不懂而已
如果你有辦法讓大家認同你的解讀
那你就是對的
反之 你沒辦法讓大家接受你的看法
那你就會是錯的那方
舉個例子好了
「宅」這葛字呢
原意是日文中用來形容人對某方面很有研究
軍武宅就是很懂軍武的人
動漫宅就是對動漫涉獵很深的人
但之後這個字就被誤用啦
藉由媒體的渲染與傳播
社會大眾對宅這個字的印象
就是整天在家看動畫、不善交際、不工作…
現在大家所知道的「宅」
跟原意相去甚遠 甚至帶有貶義
如果今天有個人跳出來辯解
不知道的人就會覺得他是神經病
有沒有發現
媒體超厲害的
可以把一個字的錯誤解釋烙印在大眾腦海裡
有人出來當國文小老師還會反過來被笑
台灣記者都能辦到了
原原PO只要堅持下去
想必一定能夠改變獵奇原來的意思
人定勝天 加油!