[問題] 日文中各種「父親」稱呼的使用場合

作者: Kbart (凱巴特)   2016-11-05 20:16:18
追鋼鍊ing
人造人都是稱呼球藻為父親大人
雖然中文譯作父親大人,但在日文中就只是普通代表父親的稱呼
各個人造人對父親的稱法不一樣
拉斯多、庫拉多尼、恩維
お父樣
古利德
おやじ
(中文譯作老爹)
普萊德
ずえ
(遊戲王的乃亞也是這樣叫剛三郎)
本文想知道的是:
日文中這麼多種對老爸的稱呼
這些稱呼有沒有不同的特殊含義及常使用的場合?
作者: oz5566 (阿康)   2016-11-05 20:17:00
鬼父 愛莉都不叫爸爸QQ
作者: GayLord (比企谷幡子)   2016-11-05 20:18:00
パパ
作者: F16V (Manners maketh man.)   2016-11-05 20:18:00
愛莉表示
作者: diding (酸鹼中和)   2016-11-05 20:19:00
日語版可能比較容易得到你想要的答案
作者: badend8769 (壞結局)   2016-11-05 20:19:00
パパ <3
作者: qpb852qpb742 (Online)   2016-11-05 20:20:00
孝三:只有這種時候才會叫我爸爸
作者: juunuon (NANACON)   2016-11-05 20:20:00
ちち
作者: eva05s (◎)   2016-11-05 20:23:00
最主要是語意中的尊重程度差很多
作者: hms5232 (未)   2016-11-05 20:23:00
左轉AC_IN
作者: moritsune (君をのせて)   2016-11-05 20:24:00
ずえ是什麼稱呼...沒聽過這種叫法
作者: autokey (該起床啦)   2016-11-05 20:24:00
只有這種時候才會叫我爸爸...這也太糟糕
作者: Tars (Tars)   2016-11-05 20:25:00
くず 変態
作者: Xavy (グルグル回る)   2016-11-05 20:26:00
ハゲ
作者: ak47good (陳鳥仁)   2016-11-05 20:26:00
親父ぃ……何だぁ? ヘアッ!?
作者: seraph01 (ああああ)   2016-11-05 20:30:00
是不是ちちうえ啊?
作者: BANDITCS (怪盜狂史)   2016-11-05 20:31:00
父上(ちちうえ)...我忘記是哪個腳色這樣叫了
作者: moritsune (君をのせて)   2016-11-05 20:31:00
ずうえ還是很怪啊...比較有可能是樓上講的ちちうえ吧?
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2016-11-05 20:38:00
おやかたさま
作者: li1015 (123)   2016-11-05 20:41:00
有ずうえ這種稱呼方式嗎? 囧
作者: BANDITCS (怪盜狂史)   2016-11-05 20:42:00
ヒエー(X
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-11-05 20:48:00
作者: gm79227922 (mr.r)   2016-11-05 20:53:00
ぱぱ
作者: miku21122 (川崎の24才)   2016-11-05 20:59:00
ハゲwwwwwwwwww你會被打吧
作者: agreerga (鴨毛)   2016-11-05 21:28:00
くず 変態 為什麼有聲音wwwwww
作者: morning79 (morning)   2016-11-05 21:30:00
應該是父上(ちちうえ) 普萊得講話都用敬語 這個用語比
作者: gametv (期待著今天)   2016-11-05 22:02:00
ちちうえ倒是會在大河劇裡面聽到
作者: medama ( )   2016-11-05 22:07:00
有啊
作者: abadjoke (asyourlife)   2016-11-05 22:44:00
パパ<3
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2016-11-05 23:13:00
父上母上 大小姐(設定)也會用吧
作者: ntr203 (Zealot)   2016-11-06 00:44:00
阿斯蘭叫他爸就是用ちちうえ
作者: Becuzlove (阿嗚阿嗚阿嗚嗚~)   2016-11-06 01:15:00
推樓上
作者: bladesaurus (刀鋒龍)   2016-11-06 10:33:00
乃亞不是叫ちちうえ嗎? ずうえ是啥

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com