※ 引述《oh5566oh5566 (剩下的便當)》之銘言:
: 就在剛剛二刷了T_T
: 有些地方就看得比較仔細點
: 在最後瀧in三葉的時候去找她爸的時候
: 除了他爸有說他不是三葉 問她是誰以外
: 還注意到他說二葉也這樣 這是宮水家遺傳的病
: 一整個語氣就好像二葉不是跟他爸互換的感覺?
: 大家覺得呢?
前些陣子剛看完君の名は。的外傳小說
簡略解釋與部分大略提及一下~
作者:
RbJ (Novel)
2016-10-23 01:51:00推,這樣清楚多了
作者:
evo2001 (空)
2016-10-23 01:52:00推,感謝翻譯!
作者:
QBian (小妹QB子)
2016-10-23 01:53:00老爸QQ
作者:
shlee (冷)
2016-10-23 01:55:00推 看完感覺有不少東西都連接起來了
作者:
vicder (機八袋鼠)
2016-10-23 01:56:00推!感謝翻譯!!!
電影英文字幕一開始就說老爸是son in law 所以就知道老爸是入贅的了。
作者:
kk2025 (kk2025)
2016-10-23 02:01:00感謝翻譯,小說就把故事設定的更完整了
作者:
Rodchiu (羅德裘)
2016-10-23 02:02:00我要哭了嗚嗚嗚嗚
作者:
LinTom (Lin Tom)
2016-10-23 02:05:00感謝翻譯!
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2016-10-23 02:08:00推 感謝翻譯 老爸洗超白
作者:
Sakamaki (Izayoi)
2016-10-23 02:18:00請問可以借轉電影版嗎?
作者:
whe84311 (Rainsa)
2016-10-23 02:19:00爸爸沒黑過呀
作者:
gametv (期待著今天)
2016-10-23 02:20:00感謝翻譯 宮水爸媽的故事好感人QAQ
作者:
aotfs2013 (aotfs2013)
2016-10-23 02:22:00爸爸洗白了
作者:
kuoan (Rubicon)
2016-10-23 02:23:00感謝分享!!
作者:
gametv (期待著今天)
2016-10-23 02:34:00雖然不是他寫的,但加納新太至少是腳本協力
作者: sky24421 (Patchouli) 2016-10-23 02:42:00
推! 感謝翻譯!
作者: ser452sx (Latte_BlackC) 2016-10-23 02:47:00
推
作者:
rettoly (ret to ling)
2016-10-23 02:50:00推
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2016-10-23 03:23:00感謝 對故事概念清楚更多了
作者:
DbFish (孤單好先生)
2016-10-23 05:46:00感謝翻譯~看完電影後搭配外傳資料更完整了
作者:
dryfish (いっぺん、食べてみる?)
2016-10-23 07:07:00原來如此 這段落補上真的完整多了! 這段若放進動畫一定很感人QQ
聽到一起看的朋友說老爸很討厭超桑心的 趕快把這篇轉給他看QQ
作者:
clipwww (\アッカリ~ン/)
2016-10-23 09:16:00推QQ
電影應該要把這段演出來的 身邊很多人看完後都一頭霧水最後到底是怎麼迴避隕石的
作者:
silomin (惦惦吃的多)
2016-10-23 10:18:00感謝分享~
作者: sorrow0206 (endlesssorrow) 2016-10-23 11:10:00
感謝翻譯QQ
作者:
stockings (shiny stockings)
2016-10-23 11:14:00QQ
作者:
kuseang (美雲俺の嫁)
2016-10-23 11:36:00這段沒演出來真的可惜了 覺得很棒
作者:
asd1 (男達よマダオであれ)
2016-10-23 12:02:00感謝 不過以電影的節奏 要塞這段真的也很難已經帶到緊急時刻了 突然插一段不短的回想會很奇怪