[閒聊] 少女與戰車劇場版 台版藍光開始預購

作者: KotoriCute (Lovelive!)   2016-10-15 20:19:11
https://www.facebook.com/autoaidesign/posts/598679330332143
BD版本字幕翻譯

作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:22:00
美穗兒
作者: uu26793 (不太友善 刻意解讀)   2016-10-15 20:22:00
ㄜ............
作者: sdfsonic (S音)   2016-10-15 20:23:00
沒事兒 沒事兒
作者: mitkuchen (mo)   2016-10-15 20:23:00
ㄜ..........
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:25:00
括弧是候選詞嗎?
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 20:26:00
為什麼那麼堅持散開......
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:26:00
美穗兒原文是啥w
作者: DorkKnight (蠢蛋騎士)   2016-10-15 20:27:00
ㄜwww
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 20:27:00
みぽりん
作者: calxvx (明日を迎えに行こう)   2016-10-15 20:27:00
美穂りん
作者: hayate4821 (雙重星)   2016-10-15 20:27:00
みぽりん
作者: POLU822 (寶綠)   2016-10-15 20:27:00
みぼりん吧XD?
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2016-10-15 20:28:00
第一句還是翻錯啊
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 20:28:00
所以為什麼那麼堅持散開啊!!!!!!
作者: uu26793 (不太友善 刻意解讀)   2016-10-15 20:28:00
青文的小說好像是翻美穗穗?
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:29:00
美穗穗個人感覺比較順
作者: MPSS (YanZiFan)   2016-10-15 20:29:00
"真羨慕你們這隊"那裡,根本沒修改正確吧
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2016-10-15 20:29:00
不過日本人名的暱稱本來就不好翻
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:30:00
西部凜卡丘莎的美穗莎覺得翻不錯啊w
作者: lee27827272 (嵐空)   2016-10-15 20:31:00
羨慕那句明顯是不懂tv梗才會亂翻
作者: roktzzt (阿銀)   2016-10-15 20:31:00
我想看4DX
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 20:31:00
都是可愛的暱稱,譯者個人風格不同而已神社那邊的ミホーシャ沒抓出來
作者: valkytie (轟)   2016-10-15 20:32:00
翻譯日文應該重修才對
作者: outsmart33 (戲言見習生)   2016-10-15 20:33:00
美噗琳~
作者: Habanero (愛睏)   2016-10-15 20:33:00
拒絕支持代理,尊重原版
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 20:37:00
ㄜ..........
作者: inspire0201 (鮪魚肚的貓)   2016-10-15 20:41:00
作者: NanaoNaru (七尾奈留)   2016-10-15 20:43:00
ㄜ..........
作者: kaienchou (IanChang)   2016-10-15 20:48:00
買原版惹,電影看過覺得字幕待加強
作者: LittleJade (TKDS)   2016-10-15 21:04:00
右邊是誰翻的啊
作者: MIshad (米寫)   2016-10-15 21:05:00
所以買中文代理要把劣質翻譯這件事吞下去嗎...
作者: jeeyi345 (letmein)   2016-10-15 21:08:00
原譯文是誒都喔XDD ㄜ都好一點
作者: sky24421 (Patchouli)   2016-10-15 21:09:00
想問一下是跟日版一樣該有的都有嗎? OVA和特典之類的?
作者: xeriocs   2016-10-15 21:10:00
右邊聽說是請住日多年的專人翻的好像還會校對 至於校的如何就不知道了
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 21:12:00
台版沒有愛里壽之戰,但是台版BD850
作者: inspire0201 (鮪魚肚的貓)   2016-10-15 21:13:00
我不知道台版附什麼,但日版BD有一般和特裝版
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2016-10-15 21:18:00
右邊還是有地方翻錯啊 就說第一個 那邊根本不是散開
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 21:18:00
翻錯的地方多了.....
作者: yoyo35141 (雨宮伊織)   2016-10-15 21:19:00
ㄜ.........
作者: inspire0201 (鮪魚肚的貓)   2016-10-15 21:24:00
作者: yayuyayu1986 (遠行的雲風帆)   2016-10-15 21:25:00
這翻譯我看還是關掉用聽的好了…
作者: LittleJade (TKDS)   2016-10-15 21:25:00
右邊還是翻錯不少,而且有錯字
作者: jack30732 (ζ*'ヮ')ζ)   2016-10-15 21:48:00
求原出處!右邊那個我的翻譯究竟是bd字幕還是民間自翻?
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 21:50:00
你FB連結按下去就有了
作者: jack30732 (ζ*'ヮ')ζ)   2016-10-15 21:54:00
我有看到~那是又水的內部人員?
作者: RbJ (Novel)   2016-10-15 21:55:00
他不是說他是製作嗎
作者: jack30732 (ζ*'ヮ')ζ)   2016-10-15 21:58:00
真的欸 不好意思 沒翻到下面!超級擔心啊 現在字幕直接放注音是潮流了嗎 老了
作者: uu26793 (不太友善 刻意解讀)   2016-10-15 22:07:00
其實能用 "欸......" 啊XD
作者: Centauro (Nyar)   2016-10-15 22:36:00
老實說 ver.2還是一樣不行
作者: tt8otw (想吃西瓜)   2016-10-15 23:04:00
用 呃… 感覺都比注音好
作者: TAHLEQUAH (Ura)   2016-10-15 23:07:00
跪求買BD送4DX設備
作者: ritainakano (ガルパンおじさん)   2016-10-16 02:55:00
ㄜ.......... 是三小XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com