大家好!! 想請問有買文庫版的大大
RE0的文庫版 文筆如何
不知道.......哀......不知道是作者問題
還是我的問題
總不能說是那些志願翻譯的大大的問題吧!!
我看到第四章100話
有些中文翻譯我看不懂阿!!
還是作者寫法本來就是這樣
QQ
我不是來討戰的
只想請問 RE0 台灣文庫版的翻譯
閱讀起來會不會比較輕鬆 好懂
有的話 可以告訴我一下嗎QQ
謝謝
作者:
wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)
2016-10-09 18:10:00你是要別人通靈你哪裡看不懂嗎
作者:
RbJ (Novel)
2016-10-09 18:12:00中國那邊翻Web有些翻譯機下去翻,看部賭很正常
不是 我是要問 RE0文庫版翻譯會比較好讀嗎? 還是作者
我是沒看過日文的文庫,但WEB我反而看得很累=_=
作者:
dearjohn (山本龍之介)
2016-10-09 18:14:00看機翻不懂很正常,反觀無職全套潤色版就是不同凡響 www
還是文庫版 翻的比WEB版好 比較好懂 那我就去買文庫
作者:
p200404 (謎~)
2016-10-09 18:21:00有八成都是機翻的問題 對岸多的是要搶坑翻的又爛的
web有些跟本翻錯了..像第二章33的開頭整個都是錯的
web很多機翻 有些糟到你自己去查日文可能還比較正確
作者:
LoveIvy (妖夢)
2016-10-09 18:46:00要嘛等青文版...要嘛自學或是找比較好的翻譯版對岸翻譯翻得好的很好看(甚至有前文伏筆分析)翻不好的你可能會很累至於文庫和web版 細節上有所差別 有些改進其實是不錯的
作者:
LoveIvy (妖夢)
2016-10-09 19:04:00有的高手會附上原文對照下...至於機翻版 別浪費時間看吧閱讀體驗根據情理解都會被破壞....當然有些時候也會有翻錯的......意思完全不同的文庫版劇情有些看過web版的會有點不太能接受一些變化這次第九卷後面結尾就跟Web很不一樣 個人是覺得改得不錯把原先那個缺點改進了 順便提早鋪陳了艾米的描寫
為什麼不能懷疑是自願翻譯大大的問題..一般來說都是先懷疑這個吧..還有要問台版小說情況 去租書店租一
作者:
LoveIvy (妖夢)
2016-10-09 19:25:00還有要注意下翻成中文會有一個問題 你 我 他等人稱
作者:
LoveIvy (妖夢)
2016-10-09 19:26:00在中文是看不出來原文變化的
不是阿!!!重點是4章翻譯現在只有WEB能看阿!!!你去小說店找什麼阿阿!!!!?
看看是大陸WEB翻譯的問題 還是我真的看不懂作者的文筆QQ
那種連校閱都沒有的個人翻譯真的不要隨便看往往連原文的意思都曲解了,看了只會影響脈絡的理解很多對作品有愛卻沒實力的人隨便搶坑,劣幣逐良幣真的翻譯得好的人往往會挑文庫版,這是一個判斷方法