作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:05:04先說結論:從來沒有沒落,因為根本沒風光過
**
國外多數情況下
只要是外來電視劇也好遊戲也好動畫也好電影也好等等等等
大部分都還是會找自家配音
理由其實很簡單啊,自家語言聽起來輕鬆又可以專注畫面
看字幕上下兼顧多累啊?
還可以順便推廣一下自家語言協助日常生活應用
簡單的說就是「在地化」
字幕?通常是服務身心障礙人士用的,所以有些外文字幕甚至會翻出(嘆息)這樣的字眼
但台灣是少數例外的例外
一開始可能是因為要省配音費
也可能是版權問題等等
總之出現了原音+字幕的情況,而且越來越多
慢慢開始有一群人認為「聽原音比較潮喔喔喔喔喔喔」,即使他們根本不懂原音在弓三小
另一群人認為「中配都棒讀爛透了喔喔喔喔喔喔」,即使他們聽不出原音棒不棒
所以不知不覺開始有一大群人喊著「不要中配,給我原音+字幕就好」
更多的情況是:「接觸的時候就沒有中配這個選項」(意味深)
廠商想說好吧你們不愛中配我也省得請人
於是中配又更不盛行,更沒有人願意加入
惡性循環之下變成今天大家熟知對於中配的抱怨
「演的好的都是那些聲音」、「新人都棒讀」、「聽得懂讓我好出戲(?)」
改變中配圈基本上不太容易,可是已經有不少小改變出現
比方魯蛋叔叔工作室負責的幾部動畫評價都很高(EX:辛普森家庭)
還有暴雪意外的重視「在地化」這塊,旗下遊戲多推出中配
雖然一開始有抱怨的聲音
但也讓人們開始注意到「塔絲丁狗」、「醫護兵!」之類的
感受到「原來中配真的也很強大啊!」
不過只靠暴雪很難說中配的未來有什麼光明就是了
其實撇開配音不談
台灣「在地化」這塊一直都作得很不怎樣
市場小內需小,被人認為不太需要經營在地化的概念
加上民間一直隱約有股「國外的東西比較潮」的風氣
連自家產的都硬要套個日文英文德文法文名字感覺會比較好賣
也活該整天有人抱怨一堆人缺乏本土認同啦
**
釣魚嘍
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-06-26 23:47:00舔
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2015-06-26 23:47:00(舔)
作者:
kitune (狐)
2016-10-03 17:06:00這篇要釣魚很難
作者:
uu26793 (不太友善 刻意解讀)
2016-10-03 17:06:00舔
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2016-10-03 17:07:00懶人包:CCR國。
作者:
sasadog (派派我老婆)
2016-10-03 17:07:00現在還太早
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:07:00只能說台灣廠商眼光狹隘~~根本作不了市場
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:07:00太晚我就懶得放餌了,繼續玩文明帝國實在
作者: GGononder (肥宅提督) 2016-10-03 17:08:00
好爛的餌 傘店
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:08:00無法養成民眾的閱聽習慣~~只好朝cost down方向做
作者:
yuherngshi (æˆ‘è¦æ¢ç¢¼è²“拉><)
2016-10-03 17:09:00自家作品沒風光沒用
作者:
tomalex (托馬列克斯)
2016-10-03 17:10:00(′・ω・‵)
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2016-10-03 17:11:00只推第一句結論
作者: honoka5566 2016-10-03 17:17:00
網路影音明明是推廣中配的最佳平台,卻沒好好推巴哈動畫瘋新番,放眼望去一堆原音
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2016-10-03 17:18:00可惜你在這邊發會刺到一堆意味深
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:19:00那是代理商不想找中配的問題 怪巴哈沒用
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:20:00我只能說日本配音界太純熟發展了全世界得宅宅看日本動漫都會想聽原音吧不是只有台灣如此~~這點其實也很難怪代理商..
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:22:00不要擅自代理全世界的阿宅,至少我就沒授權給你
作者: honoka5566 2016-10-03 17:22:00
結果現在推薦的優秀中配,跟十年前推薦的差不多永遠都是萬年阿兩,萬年花媽,萬年小丸子
不少JRPG現在是雙配音 日配不提 英配也蠻有趣的
作者: honoka5566 2016-10-03 17:24:00
再怎麼推,都跳脫不出國民番和兒童番
作者:
arnold3 (no)
2016-10-03 17:25:00台灣本身就沒多少娛樂作品 產業自然起不來
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:25:00只是覺得不用太自卑~~說實在配音界沒有一個國家打的過
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:26:00日本~台灣配音原想取代日本配音唯一的方法就是自己做作
作者:
kitune (狐)
2016-10-03 17:26:00其實看看國外是原版聲音還是配音板賣相好就知道啦
作者:
arnold3 (no)
2016-10-03 17:26:00到時候台灣應該會像接受簡體那樣接受中國配音了
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:27:00你八成也只接觸日本這塊,不說別的,歐美配音都非常強大
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:27:00各國不是都如此嗎?EX美,韓
作者: honoka5566 2016-10-03 17:27:00
我覺得官哥配的提比,和朋哥配的鹿目爸都很棒
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2016-10-03 17:27:00辛普森 認真?改的狗屁不通
作者:
arnold3 (no)
2016-10-03 17:27:00像是天使帝國這次就有中珮 問題是一年只幾個作品養不起人
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:28:00可以切音軌這樣辛普森?認真,我只說配音不談翻譯
作者:
kitune (狐)
2016-10-03 17:28:00那就只能蒐集歪果人意見囉 類似投票一定有辦過
作者:
arnold3 (no)
2016-10-03 17:28:00沒有歐美日韓的東西引進來 當然沒辦法有足夠多的東西能配
作者:
arnold3 (no)
2016-10-03 17:29:00台灣大概布袋戲還有辦法常常有新作 卡通就少了
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2016-10-03 17:29:00別說養不起太多人,連老牌配音員薪水都不怎麼樣啊...
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:29:00也好都不能單純說是翻譯,而是再創作後在地化居多了
作者: honoka5566 2016-10-03 17:29:00
煜聰哥配的三日月,很有星爆的感覺
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:30:00歡迎提出歪果仁意見啊,我只就各國實際作法來說
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:30:00不是說歐美不強大阿~~只是說日本太強大而已
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:32:00日本連外國進口的電影都自己先配音過~~
作者:
arnold3 (no)
2016-10-03 17:32:00歐美配音史應該比日本早很多 贏過不意外
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:32:00日本這樣作,歐美也這樣作啊=3=有,會用最強這種詞就表示你根本沒去看過其他地方先不說別的,現在要接觸歐美ACG也不難,聽看看他們的配音很難嗎?隨便舉個天元突破,美配可是連日本人都公認的熱血
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:34:00我看過歐美的阿~~降是神通從安看到可樂姊
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:35:00而歐美自家產的ACG就更不用說,不是向日本那樣偶像經營
作者: honoka5566 2016-10-03 17:35:00
不過有些兒童番,中配會刻意裝可愛,聽了不舒服
作者:
kitune (狐)
2016-10-03 17:35:00你們兩邊誰去找我說的投票結果就好了...一拍兩瞪眼
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:36:00我說認真的,日本很多聲優配比自己年輕很多的幼角我也聽得很不舒服
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:37:00鄉民投票能證明聲優產業的本身強弱喔=3=
作者: honoka5566 2016-10-03 17:38:00
好像兒童作品,就不能用正常聲音講話似的
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2016-10-03 17:39:00幼癡女++
作者: weigod0303 2016-10-03 17:39:00
日本聲優那配動畫的演繹方式 配歐美電影都顯得很出戲
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:39:00體諒一下,你很難找真正的子役來詮釋啊
出戲喔 讓我想到英配MGS 好幾代都覺得莫名好笑XD
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:40:00所以才說日本配音產業強大都走到幕前了
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:40:00所以日本聲優細分很多,有專走洋片的有專走動畫的等等
作者: honoka5566 2016-10-03 17:41:00
少年向以上的聲音,都還算正常吧!(扣除廢萌)
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:41:00走到幕前跟產業強大有什麼關係?那是路線問題吧?因為走到幕前就可以證明產業本身的強大?那頂多算是日本ACG界嘗試多元經營讓聲優也成為宣傳工具吧?不要忘了到目前為止你所謂走到幕前的日本聲優都是ACG這塊的,其他有聲優的地方呢?有這樣的聲優團隊被推出嗎?
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:43:00坂本真綾似乎就配歐美系出身的
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:45:00(笑),真綾自家公司對她的定義更偏向歌手/演員
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:45:00不懂你想爭什麼
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:46:00我一開始只是想說台灣也不用妄自菲薄
其實中配配上御姊系的都比較優啦,普遍自然又性感,幼女蘿莉難免會硬裝一下XD
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:47:00想聽原音放送又不是只有台灣
該文應該還在板上 可能要找一下該文提到原配音會跟導演之類的配合演出 重配就不會所以重配的感情以及演出 可能並不能達到原導演需求
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:47:00你那邊我沒打算戰啊,我又沒資料 我要問的是你哪來日本聲優產業最強的自信?
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:48:00所以認為日本配音產業是世界第一有何問題阿
原音就是比較潮沒錯 很多是外國語言有的梗聽中配是聽不出來的
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:49:00那篇喔,我好像有跟到,不過我的看法是即使那也是演出的
作者: honoka5566 2016-10-03 17:49:00
有些長得好看,聲音又好聽的聲優,跟現役偶像有得比
作者: honoka5566 2016-10-03 17:50:00
所以就試著捧成偶像
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:50:00拜託你拿點證據出來打一下我的臉好不好,比方歐美跟日本聲優界總年收總產值什麼都好,不然要怎麼才能如此果斷的說出日本聲優產業世界第一啊?
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:51:00所以你的質疑是啥?~~我只是說出看法罷了~~就像我認為美國NBA賽事是界第一霸了阿
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 17:51:00我都說這麼多次了你還在問我的質疑是啥?算了來玩文明帝國
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-03 17:52:00罷你只是說歐美配音界也很發達阿~~我也沒否定你阿但我不懂為何不能認為日本配音界是世界第一?
作者:
arnold3 (no)
2016-10-03 18:04:00有看過日本去外國取經的 可沒看過有啥歐美的跑去日本學配
作者:
freshmints (åªæ±‚早點休æ¯)
2016-10-03 18:12:00又把責任推給觀眾 最近哪個新番電影中配穩定的?多的是一人分配多角、臉聲音對不起來等一堆問題
作者:
HyperFury (煞卍乂鳳凰騎士乂卍氣)
2016-10-03 18:28:00Fox:
完全認同這篇...希望我們自家的配音也能更好,中配明明可以完全不輸原音的,而且不同語言不同感受,不見得原配一定最好
肥貓逗小強 天兵公園 探險活寶 蓋褲家庭 配音都不錯最主要好像 配音他們也包含著一些劇本跟著改魯蛋曾經說過有預算 但是 恩就是沒有那麼多放出來不是實況的那個魯蛋 看他們粉絲團有一些分享 超難der
我們這一家 多啦A夢 小丸子這類國民番就配的不錯啊
作者:
kaltu (ka)
2016-10-03 19:01:00我以前也以為日本聲音演出產業世界第一是常識,學了日文和看了迪士尼原音之後才發現日本當地人根本不會像聲音演出那樣做作地咬字和說話,與之相比迪士尼反而很自然流暢。所以要說日本聲優世界第一,我覺得太主觀了。
作者:
vi6 (vi6)
2016-10-03 19:55:00應該是台灣電視本來就都固定有字幕,不像其他國家大多沒字幕,觀眾養成習慣看字幕進而容易聽外配,試想不習慣看字幕的觀眾突然要他聽外配看字幕,反而讓觀眾覺得困擾。
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 19:56:00字幕是另外一回事,最初是因為要推國語運動的樣子所以要求上字幕 結果就成習慣自然了
日本幫國外電影配音 也跟動畫配音差很多 就算是同個聲優 聽起來也差很多
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 20:02:00演出要求,洋片系的聲優演技都比較內斂 動畫系都比較...超過?一時也想不到更好的形容詞主走洋片系的真綾和主走動畫系的澤城曾經在CANNAN對戲過拿這兩位演技派來對照很輕鬆就可以聽出兩者的差異
其實我覺得跟日劇相比 洋片配音好像還更接近正常說話
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 20:04:00不只洋片 洋GAME也是如此 大概是有要求吧日劇嘛...要看種類啦,戲劇本來就會誇張點
作者: Florica (笑而不語) 2016-10-03 20:05:00
中配最好的作品大概是cyber formula ZERO 去死吧 傑克!
來釣個魚 記得之前有篇提過不推在地化是因為某黨要降低本土意識
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 20:08:00其實那個算是想太多,某黨當年要推「在地化」還不難?反而該說他們大概很後悔為什麼不早推一推
不推在地化以降低本土意識?笑話吧,連主題曲都華語。
作者: lslayer 2016-10-03 22:03:00
這一串一堆人是多年輕啊 沒經歷過以前像朗讀比賽般超字正腔圓帶卷舌國語腔調讓人聽不下去的配音的那個年代嗎?
作者: honoka5566 2016-10-03 22:12:00
都被原音養壞胃口了!!
作者:
eva05s (◎)
2016-10-03 22:28:00我經歷過啊,然後呢?就因為經歷過我才更希望中配可以比現在好啊
作者: lslayer 2016-10-03 23:37:00
有經歷過就該知道問題從來就不在讀者方面阿 是廠商沒心到沒人敢再去相信廠商 被弄太多次早就失去信心不想再賭了
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2016-10-04 00:13:00樓上的話跟買漫畫好貴,每次新漫畫都要花錢視探好傷荷包,常常買了發現難看後對場商失去信心,所以決定先從'網路試看'來了解不想賭了有八成相似
作者: lslayer 2016-10-04 00:19:00
漫畫租書店有沒有聽過 花五塊十塊就能探好傷啥荷包?而且漫畫已經是門檻比較低了 中配遊戲那塊傷還比較大再說網路看漫畫什麼的那年代還在撥接 沒有這種東西
作者:
dorydoze (dorydoze)
2016-10-04 01:42:00隨便找個老一點世界名著劇場都是樓上這種配音吧可以去看看莎拉公主阿~~真的就像朗讀