Re: [問卦] 台灣有字幕組嗎?

作者: kid725 (凱道基德)   2016-10-02 23:39:16
※ 引述《Harusame (春雨)》之銘言:
: 待過兩個對岸的字幕組 我就來現身說法一下好了
: 時間軸(1人)
: 翻譯好的結果會給時間軸,做時間軸的就是把翻譯好的內容
: 對上動畫做成字幕檔
說到作字幕我有點問題想問 @w@/
上面有提到時間軸跟套字其實很快就好了 想問一下有沒有什麼技巧或軟體可以應用?
像之前我在玩FGO的時候 因為我滿喜歡裡面的酒吞童子的
(肉食系(物理)蘿莉又騷 超棒的 QwQ)
所以自己把她的台詞都翻譯了出來 但是想要自己上字幕又卡在自己不會用
(最後是有人幫我用youtube把字幕合上去影片了 @w@)
想學一下怎麼上字幕 QwQ
作者: pichu38 (皮丘)   2016-10-02 23:41:00
aegisub
作者: kenu1018 (斷指小宇)   2016-10-02 23:42:00
Aegisub
作者: shlee (冷)   2016-10-02 23:42:00
AEGISUB吧? 至於時間軸我好像看過有人先用音頻相關的軟體把整段拉出來 然後看音頻先把大致的時間抓出來最後再做微調不然就土法煉鋼硬幹XD我記得是可以的 不過那種通常都是直接透過指定字幕位置來處理的樣子 不過我沒實際做過XD只是稍微看過一些字幕檔語法就是把 標音 直接指定在你想標註的漢字上或下的位置
作者: sdhpipt   2016-10-02 23:56:00
十年前有試過拉時間軸,真是地獄,做一集之後就懶得再動了
作者: TsukasaTD (藤堂)   2016-10-03 00:11:00
小字套特效語法就可以自動幫你排了 時間軸很簡單看教程10分鐘就能上手了 但要做的好需要天生強迫症
作者: letoh (我)   2016-10-03 01:30:00
aegisub 記得可以匯入音軌方便定位 是蠻好用的
作者: HyugoSynchor (融合じゃねぇ)   2016-10-03 01:33:00
https://youtu.be/olOShvkkaMg我是覺得不難啦,看你想做成啥樣子而已我是有在規劃類似的做法,還在研究怎樣表現較好" target="_blank" rel="nofollow">
透明度我還不知道怎樣才是遊戲內的參數所以亂設" target="_blank" rel="nofollow">
然後剛好找到遊戲內使用的字體所以就稍微做幾張練習" target="_blank" rel="nofollow">
" target="_blank" rel="nofollow">
乍看之下還以為是遊戲劇情的改圖就這樣做出來了影片製作很簡單,就只是把框圖層貼上去然後文字方塊設定一下讓他跑就OK了,這種做法就不需要設時間軸因為背景跟立繪都有拆包檔案能抓(感謝提供者)所以可以只錄聲音後影片都自己手動來做,不用錄遊戲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com