Re: [推投]版友的日文能力

作者: GK666 (COSMOS)   2016-09-08 00:13:50
同樣類型的事物依照性質不同,難度也不一樣
以閱讀來說
新聞或維基百科之類的最簡單,大概有N4N3程度就可以看個大概
一般大眾向小說也很簡單,文學小說難度高上許多,三十年前以上的小說爆難
漫畫或2ch有很多年輕人跟網路用語,這要另外學,算是不同領域
聽力的話
動畫最簡單,真的會佩服聲優咬字清晰,情緒也很好懂
但有特殊世界觀的另當別論,一堆特殊設定和名詞就聽不懂了
綜藝節目跟日劇因為有畫面搭配也不算難懂,但講話就不像聲優一樣清晰了
聽一般廣播超爆難,完全考驗腦裡的單字量
偷聽日本路人講話是最難的,也是腦裡單字量的問題
閱讀跟聽力還可以靠前後句子來補足不懂的部分
說寫就完全是建立在單字量上了
特別是那些生活中過於基礎的事物
反而漫畫或網路文章看再多也不會出現(可能反而要逛一趟拍賣網站
有興趣的可以挑戰看看以下問題
看能否不靠估狗來回答
1.智齒
2.眼袋
3.落地窗
4.水塔
5.扇葉(電風扇
6.轉接頭
7.美工刀
8.書腰
9.L夾
作者: wuliou (wuliou)   2016-09-08 00:15:00
……好難啊
作者: attacksoil (擊壤)   2016-09-08 00:17:00
要爽看ACG只要能再認即可 很輕鬆
作者: yo800810 (小敏)   2016-09-08 00:17:00
30年以前的文學作品與其說難,倒不如說是要會歷史假名的用法
作者: onepiece2041 (我的老婆叫姉崎寧寧!!)   2016-09-08 00:19:00
L夾其實周邊常會用到的XD
作者: nigatsuki (二月)   2016-09-08 00:20:00
三十年前的日語還勉勉強強過得去,之前看谷崎潤一郎的書就真的是頭昏腦脹QQ
作者: medama ( )   2016-09-08 00:21:00
新聞不算簡單 應該是漫畫比較簡單 因為有圖
作者: GK666 (COSMOS)   2016-09-08 00:23:00
真心覺得漫畫一堆用語很難懂 而且篇幅長 新聞都很短
作者: Akabane (B8g終於搶回來啦)   2016-09-08 00:23:00
而且漫畫沒有聽力輔助
作者: nigatsuki (二月)   2016-09-08 00:24:00
漫畫難是因為原創名詞多吧
作者: GK666 (COSMOS)   2016-09-08 00:24:00
不過要學會看原文漫畫不算難 真的就是用語要另外學
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2016-09-08 00:25:00
我糟糕向特化 所以單字量不足
作者: sakusakurai (我的GG有300公分( ̄﹁ ̄))   2016-09-08 00:26:00
漫畫難應該是有些有的沒的名詞?跟網路用語是同一種概念吧?慘了我只知道美工刀QwQ
作者: jcaosola (紙袋)   2016-09-08 00:29:00
6我會想用片假名拼 adaptor
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2016-09-08 00:32:00
2是淚袋嗎?
作者: g21412 (實現之前不換暱稱)   2016-09-08 00:33:00
6應該是跟某水生生物相關吧
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2016-09-08 00:33:00
親知らず/目のくま/?/給水塔/ハネ/アダプタ/カッター/帯クリアファイル落地窗我還真的沒印象看過這個詞...
作者: loesoo (小柳)   2016-09-08 00:35:00
2目のクマ 5扇風機 7カッター 其他沒咕狗還真的不知...QQ
作者: willy4409   2016-09-08 00:38:00
吐血,全部不會
作者: nigatsuki (二月)   2016-09-08 00:42:00
目のくま是黑眼圈吧………
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2016-09-08 00:43:00
掃き出し窓
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2016-09-08 00:44:00
那目袋嗎 好吧我無知
作者: teps3105 (紫月)   2016-09-08 00:51:00
有段時間直接把動畫當廣播劇在聽 雖然還是聽不懂XD
作者: B51141 (KUKUO)   2016-09-08 00:52:00
因為工作關係只看過智齒的日文 不過也忘了w
作者: teps3105 (紫月)   2016-09-08 00:54:00
然後沒一個知道(眼神死
作者: sakusakurai (我的GG有300公分( ̄﹁ ̄))   2016-09-08 00:54:00
目のたるみ???
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2016-09-08 00:55:00
好奇日本有像我們一樣分臥蠶和眼袋嗎?
作者: GK666 (COSMOS)   2016-09-08 00:56:00
還差水塔 (雖然我不保證給水塔可能也通 但估狗來看應該不通日本也有分臥蠶跟眼袋沒錯 上面都已經有出來了
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2016-09-08 00:59:00
嗯...貯水タンク?
作者: m01a011 (亞瑟)   2016-09-08 01:05:00
貯水ターワ?
作者: sakusakurai (我的GG有300公分( ̄﹁ ̄))   2016-09-08 01:10:00
貯水槽?
作者: LittleJade (TKDS)   2016-09-08 01:37:00
m01a011是想說貯水タワー?
作者: mashiroro (~真白~)   2016-09-08 01:51:00
…這是甚麼逃生遊戲的使用道具嗎 XDDDD
作者: m01a011 (亞瑟)   2016-09-08 02:07:00
記成ターワ タワー才對...
作者: tkg2012 (生蛋拌飯)   2016-09-08 04:07:00
廣播劇和日本路人對話爆難淚推... 真的聽不懂
作者: san06182003 (stanftw)   2016-09-08 07:22:00
L夾知道 因為特典常送XD
作者: RuinAngel (左)   2016-09-08 08:16:00
L夾連中文是什麼我都看不懂
作者: Landius (原來我是漆原派啊)   2016-09-08 08:58:00
L夾的日文不就過關檔案嗎? (咦?!)
作者: MiharuHubby (點兔喵PASS教掌門)   2016-09-08 09:13:00
1,2,8,9都wiki一下中文的意思...智齒 臼齒區別 眼袋 淚溝區別 書腰書衣書袋 背起來了
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2016-09-08 09:51:00
能用中文聯想的我就會www雖然在理洽講的被說不好笑QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com