Re: [問題] 精靈寶可夢

作者: changeagle (老鷹)   2016-08-27 10:02:30
正名的議題應該會一直被拿出來鞭
很多老PM粉最早沒中文化 自學日文 已經變成日文廚了
對他們而言,中文怎麼翻都跟他們沒有關係
我一個非PM粉,日文程度也很好,目前在日本讀書的朋友
也說過他很討厭臺灣一堆寶可夢自嗨翻譯名
第二種是懷舊廚 151最美廚
幾乎只玩過初代 頂多金銀的回憶最美型玩家
這種族群可說是最反對正名的
就像乘龍 正名 拉普拉斯 崩潰跟什麼一樣
第三種 就是支持正名的玩家
通常是已經追系列作很久的老玩家
即使已經習慣「神奇寶貝」這種完全不遵照原意自創名詞的
還是覺得這名字很爛 正名剛剛好把這爛翻譯改掉
我就是屬於第三種 幹我是日文只學過五十音 還還給老師的那種
這只是作品名而已 還有很多PM名改名
除了很多人會拿出來嘴的「非龍」PM正名
這種正名真的只是剛好
還有像是呆河馬 正名 呆殼獸的
幹他就不是河馬 翻什麼呆河馬…
當然後續的河馬王如果正名 我也一定支持
第四世代就真的有河馬設計的PM
ヒポポタス和他的進化型カバルドン
這樣不正名是要讓其他人繼續誤會嗎?
不過也有一些意義不明的正名
例如同樣是音譯的可拉可拉 改 卡拉卡拉
嘎拉嘎拉 改 嘎啦嘎啦(多個口部是有什麼作用啦……)
可拉改卡拉 原文發音上可能是比較準確
但嘎拉改嘎啦 是在逗我嗎…
還有很多啦… 發展2X年的老遊戲
很多魔鬼藏在細節裡
不少設定很奇怪的 資深玩家拿來吐嘈
如原PO問的寶貝球
幹六顆球沒作記號最好是知道哪顆裝哪隻 PM啦…
Pokeon
作者: deathsong (智瑟和鳴)   2016-08-27 10:05:00
151廚最愛噴後面的pm「沒有靈魂」 什麼鬼?
作者: mykey8585 (我愛雷姆<3)   2016-08-27 10:05:00
沒有靈魂 不屑玩
作者: fhsh810305 (預警芒果干)   2016-08-27 10:05:00
攜帶獸
作者: deathsong (智瑟和鳴)   2016-08-27 10:06:00
烈箭鶲史上最帥家門鳥 151廚還在比雕
作者: dukemon (dukemon)   2016-08-27 10:07:00
但其實乘龍的原文意思有人說是從法文的座位一詞改來的
作者: kinuhata (kinuhata)   2016-08-27 10:08:00
你忘了懷舊廚最喜歡批後面幾代的像數碼寶貝
作者: dukemon (dukemon)   2016-08-27 10:08:00
那這樣的話乘龍也不算是糟糕的翻譯吧(除了他不是龍)
作者: kinuhata (kinuhata)   2016-08-27 10:11:00
以前很多無法連結到現實生物的都會翻龍 像乘龍 袋龍跟鴨嘴火龍 3D龍
作者: deathsong (智瑟和鳴)   2016-08-27 10:12:00
據說是因為乘龍很像蛇頸龍(尼斯湖水怪)才有龍字
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-08-27 10:14:00
香港一直都是精靈球…(寵物小精靈
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2016-08-27 10:14:00
香港的皮卡丘=比卡超
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2016-08-27 10:16:00
151廚不知為啥超多的
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2016-08-27 10:17:00
另外,我是一加三型,支持正名,但不討厭原譯名,因為以原名為主
作者: mizuto (兔肉不加糖)   2016-08-27 10:19:00
喜歡攜帶獸這個翻譯但就商業考量不是很吸引人XD
作者: kinuhata (kinuhata)   2016-08-27 10:23:00
感覺問題吧 袋龍的外型翻成XX袋鼠或XX鼠好像也蠻怪的?
作者: ringtweety (tark)   2016-08-27 10:29:00
乘龍除了法文 其他都是同樣唸拉普拉斯 我是在想官方應該很明顯不想讓各國看出乘或座的意思 像皮卡丘一樣然後龍的問題 之前就有說過 原設定沒有龍 就不會翻龍這邊指設定 跟屬性無關 所以暴鯉龍 化石翼龍依舊保留
作者: s678902003 (科科)   2016-08-27 10:45:00
醜爆了、沒靈魂、像數碼寶貝,幫後面的PM QQ
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2016-08-27 10:47:00
樓上還有非生物
作者: oblrtippo (RioDantt)   2016-08-27 10:49:00
我不是251廚,但窩愛大比鳥www 覺得官方統一有好處啊,不會以後又是一隻寶可夢,各自表述
作者: acidrain (一作品一本命推廣)   2016-08-27 10:50:00
以前就是了 以後也是啊
作者: sillymon (塑膠袋)   2016-08-27 11:10:00
神奇寶貝有151廚 數碼寶貝也有無印廚啊w 共通點都是只看前兩代 就天天說初代最優秀 其他的都走樣(但你又沒玩過)
作者: Leaflock (民雄鳳梨田切讓)   2016-08-27 11:21:00
精靈球就會讓我想到 效果拔群
作者: leamaSTC (LeamaS)   2016-08-27 11:30:00
說你走樣就是走樣啦~~講那麼多反正看到圖就知道是哪隻了 大家在爭什麼啦
作者: Dean1116 (Dean)   2016-08-27 11:38:00
其實我一直覺得口袋妖怪這個翻譯不錯
作者: violegrace (雷姆雷姆雷姆)   2016-08-27 11:39:00
口袋怪獸
作者: bob2003t (bob)   2016-08-27 11:42:00
老實說我覺得這次日月版出來會整個大翻盤前天經過電玩店逛二手片時看到父母帶小孩一口氣買了4台new n3ds+預購日月版有中文的加持應該會誕生新一代的日月中文廚!!
作者: gymying (GymYing)   2016-08-27 13:57:00
數碼事實就是初代神啊。。。
作者: asdf45610 (今宵有雨)   2016-08-27 14:08:00
第二型,覺得改名沒差...
作者: pikaholo33 (台南狂暴龍)   2016-08-27 14:15:00
第三種玩家出來推個

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com