※ 引述《winds20151 (壯哉我大紗路教)》之銘言:
: 代友PO
: 最近在玩PMG後,突然想到一個問題,之前官方已正名為"精靈寶可夢"了,那照理來說"神
: 奇寶貝球"是否該改稱為"寶可夢球",不過感覺好像沒人這麼說
: 雖然我個人是覺得這問題滿欠噓的,但其實滿好奇大家怎麼稱呼~
這個問題要先回到 精靈寶可夢 這個詞出現的背景
多年前 精靈寶可夢 這個詞就已經出現 在中國註冊了
但是正式使用 精靈寶可夢 當作 pokemon的官方中文譯名 是今年公佈的 Pokemon sum/moon確定中文化時公佈為Pokemon sum/moon的官方譯名
之後也公佈第一代pm的中文名稱
至於其他的翻譯 大都來自於陸續發佈的日月版宣傳飲片中出現的名字 像是 樹才怪 黏美龍
至於其他東西 目前都說沒有公佈官方譯名的
所以繼續使用動畫代理公司翻的詞
不過我最不懂的是 明明Pokemon go沒有正式公佈過它的中文名字 就一堆跟風的以為精靈寶可夢是在指Pokemon go
新聞也大量的以 寶可夢 稱呼pmgo
看到就覺得......
不過我很好奇 之後動畫的翻譯會不會改變
因為沒在看台灣電視播的Pokemon xy不清楚
下一季也有可能改名 這樣突然動畫播到一半
一大堆東西改名就覺得好奇怪阿