[閒聊] 像英翻日翻中的名字

作者: MiharuHubby (點兔喵PASS教掌門)   2016-08-11 15:07:19
有些名字是片假名 看起來像是英文名字所翻成日文
常在非日常番出現
比如
迪米烏哥斯 -> デミウルゴス -> Demiurge
娜榭塔妮亞 -> ナッシェタニア
吉貝爾特 -> ギルベルト -> Gilbert
赫菲斯托絲 -> ヘファイストス
翻成中文時,每個名字都大於四個字,
這些名字打字的時候感覺不好打
尤其不是主角的話,更容易忘掉啊
一部作品全部是這種名字,會不會感覺不好記、容易念錯,
一部作品全是日文的名字會不會感覺好記多了
作者: Leeng (Leeng)   2016-08-11 15:09:00
米卡莎
作者: uu26793 (不太友善 刻意解讀)   2016-08-11 15:10:00
あああああ
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2016-08-11 15:15:00
外國人名真的比較不好記..而且一長串片假名看了有點煩躁(?)
作者: kirimaru73 (霧丸)   2016-08-11 15:25:00
Lion → レオン → 雷龍 (??)
作者: MiharuHubby (點兔喵PASS教掌門)   2016-08-11 15:28:00
+1
作者: endlesschaos (米糕)   2016-08-11 15:30:00
後期的柯南:史托拉第巴力歐斯(史特拉第瓦里)
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-08-11 15:34:00
安比利巴布魯! 他是安比利巴布魯!
作者: loa123 (撕裂地中海)   2016-08-11 15:53:00
海格力士=>赫拉克羅斯
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-08-11 16:36:00
有些不見得是英文 是其他語言

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com