[16夏] 原來布袋戲也可以這麼燃01

作者: lonelyboy616 (祝妳考試順利)   2016-07-09 21:02:09
防雷 (有需要嗎?)
小時候因為長期處在國語環境
所以導致小時候台語講得不輪轉
我爸表示要學台語就多看布袋戲
但是那個時候試著看了一下後
發現完全沒興趣
比起卡通無聊很多
所以嚴格來說小弟我沒接觸過布袋戲
國中同學有人很喜歡看
那時候曾經有打算去看
但是後來不知道在哪一台
於是又放棄了
這一次終於看到布袋戲了
原本以為日配的布袋戲看起來會很出戲
結果沒想到居然無違和 0...0
這感覺就像看烏龍派出所一樣沒有違和感
這個時候我才發現
一個好的劇本
配音員/聲優 的重要性非常重要
以這次的布袋戲來說
前面有篇文有貼部分台語片段
老實說聽了很出戲...
但是日配的就好很多@@
光是兄長的部分
台語的我一聽還以為是鄉長 (我沒聽過我們家這樣說過@@)
日配的兄長聽了我都硬了
所以日配與台配的差異就出來了
更遑論台配裡面有些說法聽起來就怪怪的
比方說要丹翡一個人逃吧
台配就直接把上面的句子用台語唸 (丹ㄏㄨ一,哩幾咧郎ㄊㄜˊ吧)
怎麼聽都覺得哪裡怪怪的
改成"哩幾咧郎緊造"
這樣聽起來還感覺比較對...
裡面還有很多地方台語聽起來怪怪的
收音也是一個問題
看完這一集之後
我開始對布袋戲有了興趣
但是很擔心以後我只聽日配不聽台配 (因為有些用語聽起來真的很奇怪)
然後搞著搞著布袋戲就變成日本的文化那就尷尬了...
作者: lucky1lk (賭到沒錢的人)   2016-07-09 21:03:00
11台(?)
作者: k820 (小鬼)   2016-07-09 21:03:00
那就式霹靂的台語用法喔 不習慣的人很不習慣吧
作者: gn00399745 (Michael)   2016-07-09 21:03:00
僅造是口語的用法 布袋戲會用的比較文言會用口語化文字的角色會是比較粗俗或是搞笑的角色
作者: boreguy (無聊男子)   2016-07-09 21:04:00
文讀和白讀的差異要先搞懂,那只是聽不習慣而已
作者: Cactusman (仙人掌人)   2016-07-09 21:04:00
發音是布袋戲特殊的用法喔和日常用的台語不太一樣
作者: gn00399745 (Michael)   2016-07-09 21:04:00
比如知名的秦假仙
作者: kevin4201153   2016-07-09 21:04:00
霹靂的台語本來就比較文言 一般人也不習慣
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2016-07-09 21:05:00
布袋戲中的台語有很多是文讀的發音,跟平常口語有差
作者: nrezw (DUN)   2016-07-09 21:05:00
文言 跟 口語的差別
作者: HomuCat (無)   2016-07-09 21:05:00
如果你有在看布袋戲 就會覺得詩詞那裡用台語很有感XD
作者: GX90160SS   2016-07-09 21:06:00
一般人看台配不看字幕,不知道可以聽懂幾成XD
作者: end81235 (21)   2016-07-09 21:07:00
如果布袋戲不用文讀的話……就會變得和現在的鄉土劇一樣
作者: gn00399745 (Michael)   2016-07-09 21:07:00
你可以聽聽看新聞報告的台語 跟口語也差很多
作者: mkiWang (mkiWang)   2016-07-09 21:07:00
會覺得布袋戲台語要跟日常生活講得一樣才奇怪吧?裡面都古人耶
作者: k820 (小鬼)   2016-07-09 21:07:00
那是逃 你說的緊造是快跑走
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-07-09 21:07:00
兄長 逃走等等都是用文讀,不只布袋戲歌仔戲也是這樣唸
作者: sdg235 (魯宅)   2016-07-09 21:08:00
臺語的優美啊,尤其是拿來唸詩詞的時候,真的很像在唱歌
作者: nrezw (DUN)   2016-07-09 21:08:00
光聽個新聞 可以學好多單字 我太菜=_=
作者: gn00399745 (Michael)   2016-07-09 21:08:00
台語也是有文雅的用法 這跟台語長期被污名化有關
作者: arzon (Arzon)   2016-07-09 21:09:00
台語有文讀和白讀 而且還有好幾種口音 念法都不太一樣
作者: coffeedemon (coffeedemon)   2016-07-09 21:09:00
一開始蔑天骸出場喊台語我一時間還沒聽出來...從小家裡就講國語了 台語超淒慘
作者: k820 (小鬼)   2016-07-09 21:10:00
不過說實在的 霹靂很多也都是有邊讀邊阿wwwww
作者: end81235 (21)   2016-07-09 21:10:00
文讀和口音的關係不大,文讀只要符合切字的規律就合理
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2016-07-09 21:10:00
從小家裡講國語,可是阿公阿嬤都用台語,自然學起來
作者: gn00399745 (Michael)   2016-07-09 21:10:00
對 霹靂很多字也不傳統就是了
作者: worldark (達克貓)   2016-07-09 21:10:00
你有看過歌仔戲嗎
作者: SHINJO575 (~董小鹿~)   2016-07-09 21:11:00
借問一下 現實狀況真的有人用ㄊㄜˊ嗎一班不是都是用ㄊㄠˊ霹靂很多的台語用法 有時真的會覺得是硬念...
作者: k820 (小鬼)   2016-07-09 21:13:00
各地發音不太一樣 ㄉㄜˊ造 逃跑 我們這還是有在用阿
作者: HIRU (HIRU)   2016-07-09 21:13:00
台語是很古老的語言 是非常典雅優美的語言
作者: end81235 (21)   2016-07-09 21:13:00
逃是徒刀切,刀就不是唸那個音嘛…
作者: wsx26997785   2016-07-09 21:13:00
台語家庭所以會台語 但因尚幼要早睡 無法準時收看
作者: arzon (Arzon)   2016-07-09 21:14:00
最常見的應該是數字念法 用在人名 和口語在用 念法不同
作者: bluejark (藍夾克)   2016-07-09 21:15:00
本來就不是所謂的台語 是戲劇調的漢語
作者: nrezw (DUN)   2016-07-09 21:15:00
聽老人家念電話號碼 幾乎聽不懂XD
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2016-07-09 21:16:00
依地方不同,連口語都會有不同發音
作者: Y1999 (秋雨)   2016-07-09 21:16:00
看布袋戲學台語的 所以日常會自己轉成布袋戲講法..
作者: bestadi (ADi)   2016-07-09 21:16:00
霹靂還自創儒教口音
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2016-07-09 21:17:00
老一輩的人講的台語真的常常聽不懂
作者: HomuCat (無)   2016-07-09 21:17:00
儒教口音也是超屌 沒聽過的人會覺得很新奇
作者: newsboy3423 (送報生)   2016-07-09 21:17:00
龍宿一開始聽覺得非常奇怪 還以為是海口音但後來又覺得不像
作者: bluejark (藍夾克)   2016-07-09 21:17:00
以前時代在演布袋戲時哪有啥台不台語的
作者: Y1999 (秋雨)   2016-07-09 21:18:00
儒教口音聽久了就是一種魅力
作者: HomuCat (無)   2016-07-09 21:19:00
最近看電視播到隱春秋 就聽到好久沒聽到的儒教口音
作者: sdg235 (魯宅)   2016-07-09 21:20:00
就受到很多外來語的影響啊,台式漢語簡稱台語正統的漢語現在大概只存在聲韻學的教材裡了吧
作者: sam20135 (sam20135)   2016-07-09 21:22:00
儒門口音真的很有獨特性~~
作者: k820 (小鬼)   2016-07-09 21:23:00
https://youtu.be/2rZOtm_e36c 講話特別奇怪那位的口音
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-07-09 21:23:00
正統漢語指的是上古漢語還中古漢語?
作者: morning79 (morning)   2016-07-09 21:23:00
布袋戲發音會用比較多文讀音 因為比較典雅 但也比較不口語 不過單論配音水準的話 東離台配是新人練功 正劇又不一樣了
作者: worldark (達克貓)   2016-07-09 21:23:00
聽孫翠鳳講過 同一齣戲裡山賊有人喊山賊有人喊草寇
作者: shihpoyen (伯勞)   2016-07-09 21:24:00
作者: worldark (達克貓)   2016-07-09 21:24:00
念草寇是突顯那個腳色是比較有身分地位(官老爺之類)草寇一般生活中也沒人講不是
作者: morning79 (morning)   2016-07-09 21:26:00
文讀跟音讀可以想成日語的訓讀音讀 台語發音跟當時官話不同 所以讀書人會用文讀 以便科舉 各地口音差異是另外一回事
作者: GeogeBye (bye)   2016-07-09 21:28:00
儒家口音其實是海口音(誤)
作者: bluejark (藍夾克)   2016-07-09 21:28:00
想到你這問題前是你能聽懂日語的嗎
作者: end81235 (21)   2016-07-09 21:30:00
顧名思議,文讀是拿來讀「字」的。以前秦統一文字,各地只能用文字來溝通。所以有一套專門用來讀文字的系統,無論各地的語言是什麼,只要用同樣的文字就可以書寫溝通
作者: h4236 (阿浩)   2016-07-09 21:32:00
若用國語來舉例大概就像是…欲尋吾所為何事和要找我幹嘛,同樣意思講起來卻差很多
作者: end81235 (21)   2016-07-09 21:33:00
簡單來說,只要是漢字有的東西,能夠被反切,就可以讀。反切就是求聲母和韻母的方法。所以漢字文化,是建立在「文字」之上的東西。和其他拼音
作者: abc213323 (Nex)   2016-07-09 21:34:00
#1M9GAYRE 八卦版有把文言音跟白話音解釋的文
作者: end81235 (21)   2016-07-09 21:35:00
系統是不一樣的。日本雖然有用漢字,但是那是書寫上的假借,其實還是要回到語言上。一個是文字,以視覺為主。一個是語言,以聽覺為主。後來有一個白話文運動,然後又統一了語言。所以才會容易讓人有文白不分的感覺。
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2016-07-09 21:40:00
像你說的 緊造 頂多只是快跑的意思 沒有逃的意思酸 是比較接近溜走的意思吧
作者: morning79 (morning)   2016-07-09 21:46:00
怪只是因為日常生活不會用而已 …
作者: firefoxriko (自由主義者的忠心測試)   2016-07-09 21:46:00
裡面那不是古代吧?完全不同時空的感覺。
作者: end81235 (21)   2016-07-09 21:47:00
那你唸「快馬加鞭」,這樣是不是比較能接受那個「快」字
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2016-07-09 21:49:00
口語和文言的差別 習慣了就好
作者: end81235 (21)   2016-07-09 21:49:00
就日常生活不常用而已
作者: lexmrkz32 (SayHi)   2016-07-09 21:50:00
聽習慣就沒問題了XD
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2016-07-09 21:52:00
其實逃跑也還有 浪槓 這種 應該算俚語之類的
作者: invander (Rosa Gigantea)   2016-07-09 21:55:00
布袋戲一直都可以很燃...只是某家中後期劇情常常不到位,所以變很怪。
作者: acget   2016-07-09 21:57:00
因為台語的文讀是借用中古漢語的音,而日語也借用了不少...
作者: jugularnotch (頸切跡)   2016-07-09 22:09:00
文言/白話 跟 屏東/台東 是不一樣的概念,文言比較像古漢語,前面推文也提到最明顯就唸數字差很多,另外絕大多數的詩詞都可以用文言閩南話唸,而且押韻比現在的國語還合
作者: acget   2016-07-09 22:28:00
現在的國語是斯古通語系,跟上古、中古漢語不同,才會贏押韻問題
作者: newsboy3423 (送報生)   2016-07-09 22:32:00
那哪些地方的方言跟上古漢語比較接近?
作者: a4040856 (小志-林八五六)   2016-07-09 22:47:00
布袋戲的台語唸法跟現在大多數唸法差蠻多的我覺得
作者: diskf (迪斯可腐)   2016-07-09 23:26:00
現在的話是粵語台語客語會近中古音上古只有學者推敲出來的音 水管有上古漢語的封神榜 你會發現都聽不懂
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2016-07-09 23:33:00
XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com