[閒聊] 蔑天骸的詩號搞不好其實沒那麼中二

作者: ejru65m4 (不控黑貓)   2016-07-09 05:39:06
如題 我們要先考慮一下蔑天骸的職業
作者: Rain0224 (深語)   2016-07-09 05:44:00
為什麼我想到的是:死道友不死貧道 (拖
作者: watchr (30怒獅)   2016-07-09 05:48:00
" target="_blank" rel="nofollow">
就真的很中二啊wwww翻成日文中二度暴漲
作者: mn435 (nick)   2016-07-09 06:02:00
中二度暴表XD
作者: chocopie (好吃的巧克力派 :))   2016-07-09 06:08:00
中文博大精深
作者: mgdesigner (機槍設計師)   2016-07-09 06:22:00
wwwwwwwwwwwwwwwwww
作者: GOBS (GodOfBullShit)   2016-07-09 06:44:00
沒辦法 中文特別是古文可以很精簡 而且還有駢文的韻律但是翻成日文就...二爆了
作者: marskam723 (marskam723)   2016-07-09 06:56:00
日文是什麼意思
作者: yclamp (艾希德)   2016-07-09 06:59:00
你問上面的條漫的話就只是把詩號翻成白話文而已
作者: jarr (捷爾)   2016-07-09 06:59:00
日文就跟翻成白話文的意思差不了太多
作者: watchr (30怒獅)   2016-07-09 07:02:00
那是官網的keyword吧好像
作者: hotsuma (*〞︶〝*)   2016-07-09 07:10:00
すごい厨二な詩吟だな
作者: rotusea (M.Y.)   2016-07-09 07:40:00
沒想過翻成類似的格式嗎?日本也有韻文吧?
作者: GOBS (GodOfBullShit)   2016-07-09 07:44:00
用俳句? 那樣很難吧而且有些中文字是沒有對應漢字的 要解釋就會讓句型變長
作者: rockman73   2016-07-09 07:47:00
重點是翻成那樣日本人還是不一定看得懂呀XDD
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-07-09 08:19:00
沒差了 當成THIS IS A PEN看就好了
作者: rofellosx (鏖)   2016-07-09 09:13:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com