[閒聊] 劍靈的中文化真是糞到極點

作者: CrackedVoice (做條下輩子狗吧!)   2016-06-26 20:41:06
在受夠了WOW無止盡的平行時空劇情,
加以誇張的裝等膨脹和PVPPPPPPPPP,於6.1後徹底棄坑。
閒暇時間接觸了劍靈這款MMORPG,
當初只是想嘗試角色捏臉這個功能,並沒有深入遊玩的打算,
沒想到主線劇情和音樂畫面都有相當的水準,
雖然劇情主幹有點老梗,不過比之過度繁複的WOW,
主題反而因為簡單明確讓人更有帶入感,
對一個輕度玩家而言,劍靈相當簡化的副本也更有吸引力。
只是最近實在不得不唸一下低劣的中文化與配音,
剛開始接觸的時候就有中文化相當爛的感覺:
比方說片頭動畫時,某個大叔看到遠方的異象後喊「喔,不是!」
你在不是三小,
我不懂韓文但我肯定原文100%是相當於「OH! NO!」的意思,
你翻「喔,不!」有這麼難嗎?
這個低級錯誤貫穿整個遊戲,整個遊戲都在「喔,不是!」
然後綠林盜遊戲裡面的語音一律都配「錄」林盜,
克鵬將軍克將軍語音配音不知道為什麼會唸做「居」將軍,
但是直接唸名字的時候又是正確的「克」鵬。
這些「小瑕疵」就算了,更恐怖的是在進入遊戲第四章白青山脈之後。
我已經忘了當初WOW Classic & TBC
大家是怎麼幹譙智凡迪低劣翻譯品質了,
依稀只記得灰座狼第一版這譯名,
但現在和劍靈一比真是好上天了......
劍靈第四章中文化水準真是堪比傳說中的踢牙老嫗
無論主線支線,同音錯別字層出不窮就算了,
翻譯前後不一致、語音常常和文字內文搭不起來,
然後很明顯複製貼上錯誤一堆,隨便舉幾個例子:
=
http://imgur.com/0tzWxrz
某活動BOSS吃光線傷害和事實不符,明明是吃藍光給Buff吃紅光受傷,
文字敘述完全相反導致一堆人都打錯,此錯誤持續一週後才更新修正。
=
http://imgur.com/pk8HlFe
孫肆空莫名其妙變成四宮星(這裡致敬西遊記很明顯XD)
=
某支線任務:
http://imgur.com/AxutllD
http://imgur.com/08zZGqs
http://imgur.com/B60Imfe 這裡第二句貼到後面的句子了,敘述和語音不一致
http://imgur.com/UOuAm8B
http://imgur.com/nlDohxH
http://imgur.com/wBaXH4o 第二句不知道為什麼複製貼上到此任務第三張
http://imgur.com/oO1YdEA
=
某支線任務
http://imgur.com/mIfFMW1 從這張圖來看,連文字排版都是小學生水準,連斷行都不會
http://imgur.com/3f9eXKh
http://imgur.com/IfG5JCs 一樣的錯誤,第一句貼到後面的句子
http://imgur.com/0cEin1S
http://imgur.com/1fzeLxc 第一句不知道為啥貼到此任務第三張
http://imgur.com/gFBI5y2
=
某支線任務
http://imgur.com/pCRMUVr
http://imgur.com/OCEW3ji 此任務對話順序應與下面一張調換順序才通順
http://imgur.com/9qHcRh9
http://imgur.com/PrZYpXn
=
我並沒有刻意擷取最誇張的錯誤,
前面還有許多更誇張的錯誤,當初我還沒崩潰的時候沒想到要截圖Orz
語音和內文天差地別,前後文句不通順徹底破壞了遊戲體驗,
真的是糟蹋了一個還不錯的遊戲。
據說此遊戲是由NCSoft在台成立子公司來經營,
想當初我還想說既然是這種大公司成立的子公司應該水準會很高,
只是我想錯了。
誰能告訴我為什麼這中文化水準會如此低劣?
作者: medama ( )   2016-06-26 20:42:00
好慘說不定是先韓翻英 然後在找人英翻中
作者: oneJack (JackSon)   2016-06-26 20:43:00
google翻譯
作者: teps3105 (紫月)   2016-06-26 20:44:00
這遊戲據說非常多人(?)玩力士
作者: medama ( )   2016-06-26 20:44:00
看起來不像google翻譯
作者: d95272372 (火星人)   2016-06-26 20:45:00
還好WOW還有暗影聚兮可以說嘴 (?)
作者: Layase (小雷17æ­²)   2016-06-26 20:46:00
簡單明確? 怎麼記得版上之前好多人大吐槽過劍靈劇情XD
作者: tony81456200 (奧拉)   2016-06-26 20:46:00
再慘也沒比9號慘吧XD
作者: s4340392 (yo)   2016-06-26 20:48:00
劍士是這遊戲的乾兒子
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2016-06-26 20:50:00
我以為這遊戲精華是比武場
作者: Curapikt (StarLight Breaker!!)   2016-06-26 20:51:00
WOW感覺是能玩的都玩過了,然後也沒梗了,但還是比韓製一本道遊戲內容豐富多了
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2016-06-26 20:52:00
bz在地化說第二,誰敢說第一。
作者: cidweng (不是保羅)   2016-06-26 20:52:00
最近剛好也有玩這款 劇情動畫一對單純讓角色看起來帥的多
作者: hareluyac (牧-重度傲嬌控)   2016-06-26 20:52:00
以前龍之谷的字幕才是悲劇啊XD
作者: cidweng (不是保羅)   2016-06-26 20:53:00
餘動作 然後排版看的最不順眼的就是上次的玫瑰花瓣傳情了
作者: lime2001 (小樽)   2016-06-26 20:54:00
可是 本來就是念路臨好漢的阿
作者: leo79415 (Meega)   2016-06-26 20:58:00
玩了一大堆線上遊戲 最後還是回頭玩wow
作者: attacksoil (擊壤)   2016-06-26 21:02:00
??? 這款記得翻譯不錯吧? 不過我是好幾年前玩中國版
作者: c880529 (玥櫻)   2016-06-26 21:03:00
劍士是乾兒子?說這句話大概棄坑一年以上了吧XD,推薦看完主線就可以刪遊戲了,除非課金追進度,不然農死才能打後面副本,除非有認識的帶或是遇到好心人,不然這個遊戲都只讓會打的跟團
作者: kkksteve (達特steve)   2016-06-26 21:16:00
所以我說,台灣那群代理商連用心代理賺大錢都不會
作者: ab4daa (nooooooooooooooooooo)   2016-06-26 21:21:00
blz吃書改設定不用錢的 play for loot就好 跟劇情認真就輸
作者: zerro7 (Tree)   2016-06-26 21:23:00
玩過瑪奇的亂碼翻譯後 這種詞不達意的我反而覺得還好...
作者: orze04 (orz)   2016-06-26 21:24:00
劍靈劇情被和蟹過...一開始河蟹劇情只在陸服後來全球通用(包括韓國你現在看到很多對話可能都是陸服的 但是語音還是...
作者: jasonwei78 (jasonwei)   2016-06-26 21:25:00
之前不課金農裝真的農得要死 不知道現在怎樣了
作者: assassin5561 (黑小夢)   2016-06-26 21:26:00
NCT本來就是糞廠,AION就領教過了
作者: orze04 (orz)   2016-06-26 21:27:00
NCT爛掉了啦 AION現在直接商城賣裝備,連抽都不用美服都免費用送的 台服還要花幾百塊去買
作者: piqidibi (屁奇地比)   2016-06-26 21:33:00
線上遊戲哪有人在看劇情的…
作者: FrogStar (蛙星)   2016-06-26 21:34:00
玩WOW會看阿......
作者: joyisman (大学院戦隊インジャー)   2016-06-26 21:38:00
劍靈劇情好www
作者: breakblue (深蒼)   2016-06-26 21:42:00
不是沒人看劇情 是只有你沒在看劍靈劇情不錯啊 如果爺爺願意把火砲蘭許配給我就更好了
作者: FrogStar (蛙星)   2016-06-26 21:46:00
劍靈的劇情 印象最深就是我們之中出了個叛徒不停loop
作者: ip915010 ((@_@))   2016-06-26 22:13:00
火炮蘭的配音讚!
作者: hernest01 (呼吸中)   2016-06-26 22:18:00
這我劇情線玩完就棄坑了,可惜劍靈不是買斷制現在又回來玩WOW
作者: sydwuz (・ω・)   2016-06-26 22:49:00
看過麻痺的翻譯後這都可以有八九十分
作者: bbbgggttt999 (亂我D槽者必殺之)   2016-06-27 00:53:00
玩遊戲我都會看劇情 當初D3劇情我覺得超糞
作者: KMSNY (MSN+KY)   2016-06-27 01:12:00
我們中出了叛徒
作者: ranmo158 (阿燃)   2016-06-27 02:32:00
我們之中有一個判徒!
作者: dreammares (艾維)   2016-06-27 08:38:00
還好你沒玩瑪奇,瑪奇的翻譯品質才叫神

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com