Fw: [新聞] 香港萬事政治化? 皮卡丘改譯名也上街

作者: STAV72 (刁民黨黨務主委)   2016-05-31 19:56:39
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1NJNlZL3 ]
作者: STAV72 (刁民黨黨務主委) 看板: Gossiping
標題: [新聞] 香港萬事政治化? 皮卡丘改譯名也上街
時間: Tue May 31 19:56:15 2016
1.媒體來源:
蘋果日報
2.完整新聞標題:
香港萬事政治化? 皮卡丘改譯名也上街
3.完整新聞內文:
香港萬事政治化? 皮卡丘改譯名也上街
http://imgur.com/qV7HsYp
翻攝BBC
2016年05月31日19:41
隨著中國收緊對香港箝制,任何事情都可能觸發香港反中情結。英國BBC中文網指出,日
本任天堂即將推出的新譯名讓香港民眾不滿,認為忽略香港本土文化,昨天上街遊行。
日本任天堂本月中公布150多隻神奇寶貝(港稱寵物小精靈)新譯名──其中包括最受歡
迎的皮卡丘(港譯比卡超),香港部分人士昨天到日本領事館抗議新譯名不尊重香港本土
文化。
報導指出,由於廣東話與普通話發音完全不一樣,假如以廣東話讀出新譯名,將與原本的
日文名稱發音相差千里。用戶Elaine Wong受訪時說:「一直都是叫這個名字,(玩家)
不想改口。」她說對香港玩家來說,新譯名不及舊譯名直接明確。
不過,她認為譯名事件被政治化。由於中國大陸本來就沒有自己的譯名,所以中國玩家一
是跟隨香港或是台灣的譯名。所以譯名的改動,不是為了跟隨中國大陸。
她推測任天堂此舉只是想統一大中華地區的譯名。Elaine Wong說:「(任天堂)不知道
此舉會引發這麼大的『騷動』。 」
也有其他玩家在臉書上表示,一向是用英文或日文玩遊戲,所以中文化的譯名對他們來說
,不會帶來太大的影響。
經典卡通人物譯名被更改,不是首次在香港發生。1999年,過去台灣耳熟能詳的《小叮噹
》,被改譯為哆啦A夢,當時也引起不少爭議。
當時香港也有不少粉絲都說新譯名破壞兒時回憶,但討論沒有被提升至政治層次。有報導
說,統一譯名是哆啦A夢作者藤子.F.不二雄的遺願。
不過,時過境遷,保育廣東話及繁體字近年在香港成為敏感議題。近年本土主義興起,有
人認為廣東話正陷入邊緣化。(余浚安/綜合外電報導)
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://goo.gl/DQ5GGL
5.備註:
個人認為引戰,等其他武警部隊意見!
作者: furret (大尾立)   2016-05-31 19:58:00
比鵰變大比鳥是港仔的勝利
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-31 19:59:00
內文明明是不認為政治化 結果標題下"政治化?"...
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2016-05-31 20:00:00
改名是有差喔 80%的人胡說樹還不是念騙人樹
作者: Leeng (Leeng)   2016-05-31 20:00:00
所以是改成什麼啦?皮卡豬?
作者: alen3568184 (alen)   2016-05-31 20:00:00
上街抗議=政治化(?)
作者: deathslime (deathslime)   2016-05-31 20:01:00
日本領事館躺著也中槍
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2016-05-31 20:01:00
"不過,她認為譯名事件被政治化。" 哪裡不認為?
作者: kkksteve (達特steve)   2016-05-31 20:05:00
貧果不意外啦 製造業
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2016-05-31 20:06:00
就給他改阿 反正我還是繼續用神奇寶貝
作者: darkbrigher (暗行者)   2016-05-31 20:06:00
哪有不認為政治化?
作者: joyo21114s (司內)   2016-05-31 20:07:00
然後港任辦的活動可能要停辦 現在港任FB一堆港人崩潰
作者: chinhsi (有些事是要看天份的)   2016-05-31 20:08:00
香港人不要拖累中文化!!
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2016-05-31 20:10:00
仆街夢
作者: lucandy09 (LUC)   2016-05-31 20:11:00
改成比卡超換台灣人上街?
作者: greenYoshi (馬力歐的朋友)   2016-05-31 20:25:00
香港已經是支那人的形狀惹,不意外!!!Y
作者: arrakis (DukeLeto)   2016-05-31 20:42:00
佔中時那張"出來啦689"我大概會記一輩子...
作者: motas (motas)   2016-05-31 20:42:00
仆街夢wwwwwwwwww
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-31 20:43:00
啊是我看錯惹 把不過看成不認為>"<
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2016-05-31 20:47:00
仆街夢XD
作者: rofellosx (鏖)   2016-05-31 20:53:00
.......版權是日本的吧..
作者: RuinAngel (左)   2016-05-31 21:00:00
比雕變大比鳥港仔勝利啥啦大比用粵語唸搭配鳥意思跟本不通啊XD
作者: furret (大尾立)   2016-05-31 21:04:00
原本港譯就是大比鳥呀
作者: inspire0201 (鮪魚肚的貓)   2016-05-31 21:10:00
英文原文哪裏有寫政治化...
作者: bluejark (藍夾克)   2016-05-31 21:18:00
遊戲以前也沒中文版所以沒啥好爭議 接下來動畫可能又吵
作者: deer8dog9 (鹿狗)   2016-05-31 21:42:00
不是仆街茫嗎XD
作者: fujkokwj (雪舟)   2016-05-31 21:51:00
比卡超名字都冠名在賽馬名字了沒啥好奇怪
作者: ultratimes   2016-05-31 22:01:00
有87%像,不能再高了
作者: shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)   2016-05-31 22:22:00
香港快變台灣的一部分了
作者: WindSucker (抽風者)   2016-05-31 22:28:00
不是說好當台灣香港特區
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2016-06-01 00:17:00
小姪子堅稱馬利歐的碧姬公主不是什麼peach
作者: nineflower (九日落-淚花開)   2016-06-01 01:03:00
不是念bitch公主嗎
作者: cheric (Respect)   2016-06-01 03:54:00
香港人看看台語 就會感到欣慰了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com