作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2016-04-28 12:31:20※ 引述《arrakis (DukeLeto)》之銘言:
: ※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言:
: : 我只對一件事情有意見
: : 就是台灣人到中國狂買書這件事情
: (43)
: 看簡體書十幾年的路過講一下。
: 我去年才從北京涵芬樓買了一整箱書。搞不好就是看到我(?
針對「在中國買書」這點整理回應一下。
中國有幾個優勢你不能否認。
1.人力多 2.人口多 3.物價水準相對低。
這跟出版有什麼關係呢?
人力多 => 譯者多(品質不論)
人口多 => 市場大,小眾冷門的作品書籍也不致於賠本。
物價水準低 => 書本便宜。
這三點造就了中國出版市場相對於台灣的優勢,
當然,缺點是部門審查問題,但這點幾乎只會存在於「小說」上面。
專業書籍、學術書籍這方面幾乎比較少被審查刪去什麼,
(涉及中國近代史及意識型態相關的除外)
因此也很常見到簡體書在大學教授的書櫃中割據一方,剩下的一方是原文書,
台灣出版的學術書籍反而少之又少。
原文書自然不可免,簡體書主要是因為可能也會有時常與對岸交流的需求,
對岸的學者相對於歐美學者是台灣學者更容易交流來往的一群,
畢盡語言跟文字近似嘛。 所以基本上台灣的教授們也是會關注對岸的學術圈。
同時可能有些比較偏門的資料,台灣就是沒有也很正常。
以我自己而言,去中國旅遊會買一些歷史書籍跟詩詞賞析。
這有些是台灣沒有或不夠專業的。
輕小說我是有考慮過,但最後沒買,
有點忘了之前哪本台灣角川不知道卡啥天聞角川都領先兩集了。
不過台灣現在缺譯者好像也不是新聞。
再說到我最近在玩的TRPG,
那個東西目前台灣還真的沒有市場...
代理規則書什麼的,沒市場哪間出版社願意陪你玩?
包括「克蘇魯迷蹤 Trail of Cthulhu」「尋路者(開拓者)Pathfinder」
之類的... 要看中文都要從對岸拉,
13億人口的1% 都比我們10%多,怎麼小眾都不怕沒人玩。
台灣出版社就是得先做一下市場調查。
然後規則書這種東西...
說真的啦,以簡體跟英文給你選,我相信很多人還是看簡體。
我當初也不過簡體小說看個一兩年,之後就不覺得看簡體有任何問題了...
連有系統的學習都都不用對吧?
真的不要把看簡體想得太難,看英文日文想得太簡單。
最後說一下中國紙質爛這點,
其實前幾天才在跟朋友聊如果台灣書籍紙質可以不用這麼「精美」的話能不能壓成本...
我記得歐美小說原著,有些用的紙質也是很粗糙的紙。
==
額外回應抄筆記這點,
用簡體抄只是寫字速度快而已,筆記這種東西自己看得懂你用摩斯密碼寫都不是問題,
像很多人筆記上的“的”應該是寫“の”吧?
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2016-04-28 12:34:0013億人口的0.1% 都比我們10%多<- 這應該有typo吧XD
作者:
autre (autre)
2016-04-28 12:37:00學術書籍不會閹割?我看到歷史書對中國不利的敘述全被閹掉
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2016-04-28 12:38:00恩,近代史可能會啦... 這我倒是沒想到。
另外台灣紙質好是因為用爛紙成本也沒法低多少,所以乾脆做得精美來提供產品價值。
作者:
Xavy (グルグル回る)
2016-04-28 12:39:00沒人說簡體難啊,只是太醜,傷眼
如果當年引進書籍就是用類似口袋書的形式,現在可能會是另一個情況吧。
作者:
autre (autre)
2016-04-28 12:43:00美國精裝版根平裝版的用紙差異非常大,平裝大概只比衛生紙
作者:
flare5566 (flare5566)
2016-04-28 12:44:00你以為
作者:
autre (autre)
2016-04-28 12:44:00好一點,大陸則是不論平裝、精裝,用紙都跟衛生紙一樣
抄筆記真的只是看人 像我都寫正體 但還是醜到看不懂
作者:
SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)
2016-04-28 12:52:00我都寫ㄉ
作者:
yudofu (豆腐)
2016-04-28 12:53:00中國的歷史書講求的是史觀,看你怎麼解釋史實,要自己過濾
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-04-28 13:05:00話說台版奇諾之旅其實是用no(不是之
作者:
Shift2 (小老鼠)
2016-04-28 13:07:00因為台灣的書籍是一種精品
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2016-04-28 13:12:00那個只有3.5E啊,都幾年前的東西了好像2006吧,之後4E就沒代理,現在都5E了
作者:
zseineo (Zany)
2016-04-28 13:16:00在大陸看網小七八年了,而且起點可以轉繁體...簡體實在不是問題,一方面也是一直沒學好日文就是
作者:
ff760725 (㊣矮㊣肥㊣醜㊣窮㊣宅)
2016-04-28 13:17:00但事實就是3.5e之後就沒了,現在都已經5e了耶
說到網小就很羨慕他們的市場... 只要穩定更新就能過的
老實說很多書我寧可看原文,因為中國動不動就刪掉一些不利政府的文字
作者:
zseineo (Zany)
2016-04-28 13:20:00穩定更新這件事也不容易啦,不過真的起碼養的活一批作者
中國聽說給譯者的錢好像也不多的樣子?這樣當然有辦法降低書的價錢
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2016-04-28 13:24:00因為對岸物價水準比台灣低啊
因為台灣讀者一堆毛啊 價錢太貴 紙質太爛 翻譯不好中國贏的也就是價錢 剩下的紙質跟翻譯有比較好嗎?
台灣的紙質遠勝中日,但讀者就是海外月亮比較圓能怎麼樣……此外台灣翻譯的成本也是低到快出人命了,別出什麼大包就謝天謝地。
作者:
zseineo (Zany)
2016-04-28 13:34:00大陸讀者你今天家人生病,請假不更新會被枉死裡罵的咧XDD
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠) 2016-04-28 13:36:00
專業書籍幾乎不太會被審查刪去什麼...「想像的共同體」台灣版與中國版比較一下如何?牽涉到意識形態的東西他們還是有在刪的 並不只是小說
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2016-04-28 13:38:00好吧我加一句牽涉意識型態跟中國近代史除外好了XD
作者:
zseineo (Zany)
2016-04-28 13:38:00嫌作者這個哪裡都有阿 像富堅說生病還不是一堆人說他找藉口打電動根本沒病...
作者:
aiiueo (aiiueo)
2016-04-28 13:57:00文科根本全面崩潰 全部都得閱讀簡體翻譯著作 呵呵尤其是中文系 字典與辭典水準大陸早就全面超越臺灣 這種不念文科都不知道的啦
作者:
LUDWIN (暑假已經過完了)
2016-04-29 03:24:00其實中國在學術方面還是有限定的,只是相對於台灣當年的禁書方向開放了不少,比方說共產主義或東歐集團文史哲研究台灣自己的禁書可以去查一本『邁向奴役之路』,早期社會主義經濟學者批判資本主義的大師之作,結果在台灣跟馬克思一樣只剩批判他的書出版(攤手)現在則是因為自由經濟問題,很多大部頭經典台灣沒出不然就是像賈德戴蒙一樣必賺才會出復刻版或新書。。。