[閒聊] 花牌情緣真人版電影的「広瀬すず」中文應該翻成什麼呢?

作者: roujuu (老中)   2016-04-18 22:47:36
看歌牌情緣漫畫的漢化版一段時間了,其中的真人版電影演員介紹中,
「広瀬すず」中文應該翻成什麼呢?
是翻成「廣瀨絲絲」比較好呢?
還是「すず」直接翻成 01. 鈴
02. 錫
03. 珠洲 呢?
玻璃假面的作者「美內すずえ」老師,東立版是翻成「美內鈴惠」,
小弟只是突然想到的,在這隨口裡問一下,順便從系統騙一些Ptt幣。
對了,小弟再問一個難以啟齒的問題,上白石萌音目前的三圍到底是多少呀?
用辜狗大神怎麼找都找不到耶。
作者: sdhpipt   2016-04-18 22:57:00
斯斯的其中一種
作者: alan99 (驅魂搜捕隊協力人)   2016-04-18 23:02:00
斯斯有三種(?
作者: UncleRed (戰你娘親)   2016-04-18 23:07:00
三森輸輸子表示:
作者: jhih142857   2016-04-18 23:43:00
海街日記直接翻譯鈴了
作者: bugbuug (蟲蟲)   2016-04-19 01:31:00
炎上

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com