[閒聊] 寶島少年20號有連載獵人 翻譯不同比較

作者: wl760713 (willy)   2016-04-18 16:25:32
寶島少年20號有連載獵人
想要早點收獵人的 可以現在開始買寶島了
不過20號其他漫畫是慢一話 因為之前清明節合刊放假一周
寶島22號就追回來了 因為日本下期是21+22號 日本黃金周放假
獵人350有翻譯差比較大的部分
鼠繪修改後的翻譯:
我們母子兩所處的立場最為弱小,手中唯一的王牌便是哈爾肯布魯格王子。
在所有王子當中一旦繼位為王,只有他會因為繼承戰時的血腥殺戮,
而遭受最猛烈的輿論抨擊...!
到了那個時候我們就會成為最能夠威脅到他的輿論炸彈。
所以對他另有所圖的應聘者自然會想盡一切辦法保護我們母子。
寶島的翻譯:
我們母子的立場最為薄弱,哈爾肯堡王子是我們的最後王牌。
所有王子當中,如果繼承戰的過程公諸於世,在即位時受創最大的,
會是哈爾肯堡王子他自己。
我們手上握有足以威脅他的證詞,除了用這個方式保障自己的安全之外,
我們別無他法。
感覺寶島應該比較正確
不過我日文很差 看有沒有高手拿原文比較
酷拉師父寶島翻譯是 伊茲拿比
作者: GoodMemory ( )   2016-04-18 16:32:00
沒看文原文 但寶島的比較好懂
作者: dukemon (dukemon)   2016-04-18 16:33:00
兩邊意思都差不多,但寶島比較好懂
作者: abcdeffg (你快樂我也快樂)   2016-04-18 16:36:00
就是把文法改成適合華人閱讀的形式
作者: deer8dog9 (鹿狗)   2016-04-18 16:50:00
話說現在寶島不是週一出嗎?
作者: cashko   2016-04-18 16:51:00
寶島的意思跟鼠繪第一次出來的翻譯差不多
作者: wl760713 (willy)   2016-04-18 16:55:00
鼠繪第一次翻是王子會保護 第二次是應聘者會保護寶島是沒明確誰保護 只寫保障自己的安全 我覺得比較正確
作者: dukemon (dukemon)   2016-04-18 17:00:00
有些時候比完全照原文翻出來,意思到+適合閱讀比較重要
作者: phix (88)   2016-04-18 17:26:00
一般都是翻譯組的比較照原文 寶島的就............
作者: davy012345 (俺を誰だと思ってやがる!)   2016-04-18 17:27:00
主要是標點符號吧 我也覺得寶島比較好懂
作者: benjaminliao (nim)   2016-04-18 20:12:00
我覺得寶島比較正確 原文沒提到應聘者
作者: cashko   2016-04-18 22:23:00
獵人板有板友解釋如果買う用主動承擔來解釋,主詞就變應徵者

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com