上周末回家看MOMO台的XY
小智的火箭雀 叫著"火箭火箭"
呱頭蛙 "呱頭呱頭"
咚咚鼠 "咚咚咚咚"
小次郎的豪喇花枝 "花枝花枝"
騷妹的長尾火狐 "火狐火狐"
怎麼聽怎麼好笑啊XDDDDD
想起更之前看的BW 滑頭小子 "滑頭滑頭" XDDDDDD
只有皮神是一直都御用配音大谷阿姨
小時候聽妙蛙種子 "種子種子(男)" 傑尼龜 "傑尼傑尼(男)"
雙彈瓦斯 "雙彈瓦斯~"
都沒覺得異常 雖然到了成都幾乎都改回日配 "打內打內" "接你接妳"
超世代也是日配
不知道日本觀眾覺得PM叫聲是否跟台灣觀眾對於中配的看法一樣...
"買~依~咖~" "den den den" "伊布伊" "齁比"
"搜~~南~斯"
作者:
you1111 ( ̄▽ ̄)
2016-03-22 22:47:00搜~~南~斯
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-03-22 22:48:00其實花枝應該改用"腳腳"(拖走
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2016-03-22 22:51:00登懂懂登懂懂 猜寶可夢
作者: firered80110 (やみ) 2016-03-22 22:54:00
豪喇豪喇
日配叫聲不是也是他們的名字嗎XD 只是感覺比較可愛
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2016-03-22 23:01:00滑頭真的很有喜感
作者:
sounan (sounan)
2016-03-22 23:05:00雖然無印是種子種子 角金魚角金魚 這樣叫 可是到金銀版時好像就跟日配一樣了至少火球鼠不是火球火球 菊草葉不是菊草菊草Orz 另外雖然叫聲一樣怪 但還是比較喜歡無印的XDD瓦斯~~~~~~
第一次聽到妙蛙種子日配超像“傑尼” 讓我超錯亂XD
所以我現在都不敢看台灣版的啊…連熱血道館戰都變得爆笑啦XD.
劇場版 XY 皮卡丘大合唱中配有說不出來的違合感。
話說我還蠻喜歡劇場版路卡利歐的叫聲,不知道電視版是不是改叫"路卡路卡"了
BW....你確定有這個系列...我的頭好痛....
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2016-03-23 01:10:00瓦斯~~~
不過實際上映神獸是沿用原音沒錯。只有預告是唉哦~~~
作者: ssyuyu 2016-03-23 07:16:00
扒手貓:啪啪手
作者:
owl9813 (草鴞)
2016-03-23 11:01:00哎呦XDDDDDDDDDD
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2016-03-23 14:13:00
年紀小接受度比較高啦XD