Re: [閒聊] 那些年,莫名奇妙的譯名

作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2016-03-21 00:02:06
※ 引述《kid725 (凱道基德)》之銘言:
: 不過一些爛翻譯在台灣近年也是層出不窮 完全沒資格說人
: 例如校園迷糊大王 譯名爛就算了
: 裡面還有為了玩同音梗把人物改名的蠢事
: 例如哈利.馬奎爾(就是那個老外同學)
: 因為他的名字念法跟日文的播磨拳兒音同
: 結果就被翻譯為"波摩.泉爾"
: 明明用註釋就可以搞定的事情 就這樣搞爛一個角色
: 只能說東立到還活在不敢承認漫畫是日本來的年代不成
可以在對話框內解決的梗
拿到旁邊寫一大堆譯註會變得比較好笑嗎?
而且播磨拳兒在日文也不是唸成ㄆㄛ ㄇㄛˊ ㄑㄩㄢˊ ㄦˊ
要不要說因為唸出來會失真 日文人名都用音譯或用羅馬拼音不要用漢字算了
再附帶一提 會跟HARIMA KENJI搞混的那位外國人
叫作ハリー・マッケンジー(Harry Mckenzie)
叫他哈利.馬奎爾然後說翻譯搞爛一個角色...?
像銀魂中配的「我是桂不是GAY」
對你來說 是不是也算搞爛一個角色
還是你覺得每次桂說「我是桂不是假髮」的時候
字幕就要出現一行「日文中桂和假髮發音相同」會比較好笑?
作者: attacksoil (擊壤)   2016-03-21 00:03:00
有道理
作者: kid725 (凱道基德)   2016-03-21 00:10:00
請問你念他名字的機會多 還是拿他名字開玩笑的機會多?有把名字搞錯的次數除了他剛出來時 之後就幾乎沒搞錯了那請問一下如果桂為了開這個出現很多次的玩笑被改名為"GAY小五郎" 請問你又作何感想?這才是正確的舉例 有本事你就叫東立把他翻成"GAY小五郎"不然拿"桂小五郎"比"哈利麥肯錫" 根本是懶覺比雞腿因為桂小五郎並沒有因為這個原因被改名 不能成為護航理由你那只是笑話翻譯問題 跟為了笑話把人改名的層次差太多另外也有很多作品的諧音梗是有作註釋的 你是在說這些作品的翻譯都有問題嗎? 加註釋是會死喔(更正 銀魂中的叫桂小太郎 套到史實梗了)
作者: takase790314 (高瀬)   2016-03-21 00:36:00
有多少日本小朋友因為銀魂歷史考試寫錯呢…
作者: brianoj (馬可先生)   2016-03-21 00:44:00
看到年表笑了, 看漫畫搞得像看字典XDD
作者: zack7301428 (噗)   2016-03-21 00:44:00
我還看過小說直接把女主角念的學校改成中山女高的...怎麼不乾脆改成北一女中.... 在地化過頭就有點那個了
作者: eva00ave (loxer)   2016-03-21 00:46:00
搞笑漫畫這種東西笑點必須直接 特別說發音梗放注譯會讓笑點冷掉搞笑漫畫這樣比較好不是嗎非搞笑的另論
作者: kid725 (凱道基德)   2016-03-21 01:06:00
殺手那樣翻OK啊 不然你要全部原創? 那就不是原本的內容了限制級殺手本來就很多諧音梗 我喜歡限制級殺手的處理法像這樣大量的諧音笑話其實我覺得在卷末另加註釋頁詳細說明也OK就像有奇幻小說有的會在卷末加上譯名註釋表一切都看有沒有心而已不然每講一個諧音笑話 就要去翻書抄笑話我不覺得比較好
作者: felix1031 (芥川)   2016-03-21 02:04:00
嘖,又是你這傢伙
作者: KD0049   2016-03-21 02:31:00
在台灣不會日文的人還是佔多數 譯者花心思去摸索如何讓讀者能在閱讀間不受中日語言差異所擾 我不覺得這樣叫沒有心
作者: zero00072 (赤迷迭)   2016-03-21 07:43:00
只要不超譯成辛普森家族那樣,這種譯名還蠻用心的。
作者: mask82 (mask82)   2016-03-21 10:44:00
這篇說的很好啊 某k就真的完全原作廚
作者: ossan6131 (龜大叔)   2016-03-21 11:05:00
翻譯這樣的確很用心,對不會日文的人而言諧音梗真的無感啊,要不是翻譯還真無法理解笑點在哪
作者: sperma (sperma)   2016-03-21 12:44:00
某樓就是為了反對而反對啊
作者: kid725 (凱道基德)   2016-03-21 12:46:00
翻出諧音梗跟不翻這兩種做法都有人用喜歡有翻的就變原作廚 最近越來越多人不可理喻了
作者: mask82 (mask82)   2016-03-21 13:39:00
既然你知道兩種都有人用 應該也會知道兩種都有人喜歡那你最後那句評論受到這樣批評就很合理
作者: breakblue (深蒼)   2016-03-21 15:03:00
我同學曾把第四任台灣總督寫成浦島景太郎 (無言

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com