晚上出門 回家處理完雜務
一上網就看到這個驚人的消息
我先說 我是索索(從PS2 PS3 PS4 PSV 都有)
但也別急著按2(雖然本版沒有噓)
關於中文化這件事情 我是很開心的
雖然我是索索啦
但是畢竟這動畫跟遊戲 陪伴了我小時後的童年
我想這大概是7年級跟八年級生的童年吧
不過我要說 官方正名這件事情太晚了
先說說我的看法好了
現在的神奇寶貝的玩家 大多都是從小玩神奇寶貝 看神奇寶貝的
而那個時代 掌機GB在台灣算是沒什麼對手(有對手也沒用 幾乎一家獨大)
而在動畫 遊戲雙管齊下的狀況
神奇寶貝 很快就席捲台灣了
可是現在能跟那時候比嗎?
先不論N3DS的對手 PSV
現在小孩子能選擇的太多了
動畫? 有哪幾個小孩 像我們那個時代是電視兒童
我們那時候 因為時代的關係
電腦不普及 下課後就是安親班 補習班
回到家吃飯看個電視 打個電動
假日就是等電視5~6點的動畫時間
那個時代 其實也不算無聊乏味 但比起現在 選擇真的不多
而且也要考慮到主機價格
以前GB彩色 一台大概2000出頭
現在一台都要7~8K
所以新的小玩家大概無法現我們那個時代一樣爆炸性的增加
大概只能靠拉回舊玩家
問題就在舊玩家了
有人舉例哆啦A夢 30年正名
他是很成功沒錯
但是現在去問5~6年級的
相信我 他們還是會說小叮噹
狀況不一樣
我們這一代 電視普及 而且改名都是我們年紀還不大的時候
所以動畫 漫畫改名 我們就會改名
可是現在呢?
相信我 現在改名10年後
我們這一代還是會喊神奇寶貝 最多就是POKEMO
寶可夢什麼的 一來字多二來真的不好念
舉個例子
海賊王 這也是我少年時期改名的
但是你看現在叫海賊王多 還是航海王多.........
當然 如果在航海王改名後才看動畫漫畫的
可能長大後 還是會喊航海王
但是現在會乖乖守在電視前看動畫的小孩真的也不多了
所以有時候時代環境真的很重要
只能說 老任你醒的太晚了
時機真的很不好
如果早個15年統一翻譯 還大有可為.........
話說 寶可夢大師 寶可夢球 真的很怪.....
作者:
zkow5566 (廢文王5566)
2016-02-27 02:38:00現在小孩在家不也是看電視嘛(YOYO台
作者:
chinhsi (有些事是要看天份的)
2016-02-27 02:39:00一台3DS 二手的大概2500~3500
作者:
watchr (30怒獅)
2016-02-27 02:39:00食夢夢 食夢飽渴夢 <<感覺超級怪
早期沒把中文市場當一回事,眼中只有日本,美國,歐洲
作者:
argoth (熾眼)
2016-02-27 02:41:00改標題就這麼精采了 等遊戲發售看到PM譯名和用語差異保證更刺激 坐等看戲~
作者:
sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)
2016-02-27 02:44:00早個15年翻譯 沒賺錢你要幫忙補嗎
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2016-02-27 02:44:00感覺遊戲中會把XX神奇寶貝翻成XX精靈
作者:
argoth (熾眼)
2016-02-27 02:45:00哪這麼容易變主流 GTA等遊戲的台式翻譯不就有一堆26罵了
2000年左右 也不會不賺錢啦 那時候還滿強勢的不過那時候就是要打擊盜版 如果他那時候中文化
作者: fiction4569 (廢) 2016-02-27 02:46:00
你忘了還有GO這大招可宣傳
你別忘了以前小孩玩GB多少錢 現代小孩手機多少錢...
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2016-02-27 02:52:00我手機都拿來刷卡買東西而已a窮人跟人家玩甚麼遊戲
作者:
sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)
2016-02-27 02:53:00你覺得都是工具爸媽不覺得阿 有錢自己買的還需要考慮嗎
作者:
argoth (熾眼)
2016-02-27 02:53:00等中文化遊戲有用到26這名詞再來檢討我的用語
台灣人的價值觀,就是娛樂的花費能省則省日用品的錢,則是再貴都要撐,因為日常生活會需要
沒檢討你啊 只是說這不就是因為看人用就跟著用的實例嗎
作者:
argoth (熾眼)
2016-02-27 03:03:00有著看人用就跟著用的情況 當然也有排斥這種用語的情形這樣的實例並不見得會變成主流
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2016-02-27 03:18:00以前爸媽童年的小叮噹 多多龍 不是都改名且通用嗎 時間會沖刷一切的...
作者:
DM1984 (DM)
2016-02-27 03:29:00現在大叔都玩萌夯惹(誤)
作者:
DM1984 (DM)
2016-02-27 03:35:00萌夯也是那個MON啊w
作者: adasin (ada) 2016-02-27 03:44:00
想當初 我都念口袋怪獸 動畫出來後 被神奇寶貝迷白眼
作者:
shaiker (薰槿)
2016-02-27 03:57:00現在的小孩子也不會講航海王的 因為海賊王→航海王這點只出現在書名 內文還是講 『我要成為海賊王』並沒有被替換成 航海王
作者:
prpr 2016-02-27 05:45:00從以前到現在一直都說海賊王 從沒說過航海王
作者:
scott032 (yoyoyo)
2016-02-27 06:01:00不是都叫灣屁死嗎
作者:
dukemon (dukemon)
2016-02-27 08:32:00上面不是有人說這譯名是因為中國那邊有人先註冊其他譯名簡單來說要恨就恨版權蟑螂吧...
作者: s2751138 (Nomis) 2016-02-27 08:46:00
我覺得"精靈仆街茫"這名字不錯
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-02-27 10:19:00寫作寶可夢 念作POKEMON...恩,沒差我連皮卡丘都是直接念PIKACHU了
不要口口聲聲說是唸英文,口中卻又是日語發音就好XD
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-02-27 11:33:00是啊 (我都寫英文 念日文發音XD