※ 引述《nico5516 (又是ぴょんぴょん的一天)》之銘言:
: ...
: 有讀過北部的學校ㄧ定對上述的對話不陌生
: 而日本某種程度上和台灣相同,都滿崇洋der
: 那為何acg很少出現日英夾雜的屬性勒??
畢竟日語有不少外來語源自英語
因此若要詮釋這種角色,就是刻意的讓該角色說英語
一種狀況是~~為了詮釋該名角色是歪國人
http://i.imgur.com/8rzatRQ.jpg
似乎在早期的搞笑作品常常見到,甚至連第一人稱都是用「ミー」取而代之
這類型的~~比較有名的大概就是PM的閃電美國人馬志士吧
另一個可能是為了詮釋這角色的身世背景,像是金剛
當然還有另一種只不過是製作小組單純覺得這樣很coooooool
像是戰國BASARA的伊達正宗