Re: [問題] Overlord小說的問題

作者: wellywang ( 威力王)   2015-11-14 12:52:54
也想到一個在網路上討論過的問題,
[OVERLORD的異世界語言問題]
在穿越的異世界中,
各種族、國家是有自己的語言跟文字的,
但是安茲在穿越來時,
發現卻能自動聽懂異世界人的語言,
(龍王,哥布林,蜥蜴人、倉助、
蛇妖、巨人、樹精等,與人類都溝通)
儘管對方嘴型跟聲音都不是日語,
但是聽在安茲腦中卻會自動轉成日語,
(似乎只限會使用語言的生物)
原因不明,安茲搞笑式的推論,
就像異世界居民會吃翻譯蒟蒻一樣,
後來安茲也沒深究,作者也沒多做解釋。
看網路討論,
覺得最有可能是兩種情形,
1.早期穿越玩家,使用了能改變世界(遊戲)法則的[世界道具]
讓語言無界限,彼此都能溝通。
2.當遊戲與異世界產生連結之時,
穿越後的融合影響,遊戲的自動語音翻譯機制,
(未來的遊戲,有即時語音翻譯是很正常的)
融入了異世界的法則與機制,
所以使用語言的知性生物,彼此可以溝通。
作者: deepseas (怒海潛將)   2015-11-14 13:10:00
就只是「ACG常識之一:世界的共通語言是日語」而已...作者不解釋,大概是沒必要或沒想到自圓其說吧...
作者: wellywang ( 威力王)   2015-11-14 13:19:00
這個我知道,就像七龍珠全宇宙共通語言就是日文,但是
作者: gotest (初心者測試中)   2015-11-14 13:19:00
你覺得這部作品的賣點是這種話術和諧音梗?
作者: wellywang ( 威力王)   2015-11-14 13:20:00
小說是有說異世界各種族國家有自己的語言跟文字啊,安茲他們要看懂異世界文字還要靠魔法道具輔助,那在聽覺上的語言卻沒透過魔法道具,這就來可以討論設定啦~
作者: aulaulrul4 (貓君)   2015-11-14 13:42:00
翻譯效果是大宇宙(作者)意志介入的關係(?)
作者: jaguarroco (賈古拉)   2015-11-14 13:47:00
方言就能解釋,光是日文都不只關東關西兩種腔了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com