Re: [閒聊] 爐石戰記將推出日文版

作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2015-10-03 14:42:24
我想問一下
美版的台詞會跟台版的台詞一樣嗎
(我是說意思上)
例如說 台版的奧尼克西亞的台詞是"你竟然挑戰死亡之翼的女兒"?
在美版也是這個意思還是是另外的台詞?
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2014-10-03 14:42:00
很多不一樣 尤其是雙關語部分
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-10-03 14:50:00
我是康寶指揮官~~
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2015-10-03 14:51:00
ようこそ銀白聯賽
作者: justsay (說說而已)   2015-10-03 14:53:00
改非常多 英文諧音梗基本上都會改
作者: Niagara (OronineHOintment)   2015-10-03 14:54:00
作者: omage ( )   2015-10-03 14:56:00
以比例來說,大部份卡還是意思相近的,但是很多哽就沒了
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2015-10-03 15:01:00
雙關語或俚語就是本土化代換 其他都差不多一樣所以像北峻婊...我說教士 台版用廣東發 日版可能就其他腔了吧
作者: eva05s (◎)   2015-10-03 15:03:00
街卡搞點
作者: omage ( )   2015-10-03 15:05:00
像北郡英文版根本沒用其他腔,純粹台港澳服要本土化而已
作者: a12073311 (沒有)   2015-10-03 15:06:00
原意大多不變 頂多是小修改讓他本土化而已只有少數差比較多
作者: eva05s (◎)   2015-10-03 15:06:00
簽下去你就當下士 <---用台語念很有喜感啊
作者: joyo21114s (司內)   2015-10-03 18:39:00
大亂鬥變酒場的喧嘩www
作者: goddio (abysm)   2015-10-04 06:21:00
tavern brawl 翻成酒場喧嘩沒啥不對吧?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com