[閒聊] 東立翻譯的假面騎士S 11集...

作者: qwaszxc (米店老闆)   2015-09-22 02:19:27
我日文很爛,但是也看得出來這翻譯根本亂來
光是這一集的歌詞部分就很誇張
我直接貼圖出來
日文
http://i.imgur.com/StEDA25.jpg
東立
http://i.imgur.com/DYGQA0W.jpg
http://i.imgur.com/j4L4OHe.jpg
另一段
日文
http://i.imgur.com/4VAxFs9.jpg
東立
http://i.imgur.com/ekDH2vE.jpg
出的很快是很讓人高興啦,但是也顧一下翻譯品質吧
還有一段亞馬遜台詞
"亞馬遜會跟地鼠戰鬥
一直打....
一直打...
會變成惡鬼"
原文是
"アマゾン...モグラと戦う
戦って...
戦って...
鬼になる"
翻譯都不會覺得自己翻得怪怪的嗎...(汗
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-22 02:34:00
香蕉只請的起猴子
作者: colin1120 (SAN:13)   2015-09-22 03:33:00
....這不如乾脆來版上請人吧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-09-22 06:10:00
薪水很糟糕喔....
作者: a444498 (熱血)   2015-09-22 07:28:00
喂喂這根本不同首歌了啊是怎樣啊
作者: oldT (焦慮)   2015-09-22 07:32:00
如果真的有這首歌的話 其實有很多原因 不一定是翻譯問題
作者: e04ptte04 (要你命3000)   2015-09-22 07:42:00
東立翻譯生產線重量不重質啊薪水又低,翻譯出這種東西不意外
作者: chister ( )   2015-09-22 07:50:00
可能是版權問題 所以被換歌
作者: holyark93 (nothing)   2015-09-22 10:53:00
一直打有點好笑 XD
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-09-22 10:54:00
想到某主持人臉w
作者: kinnsan (覇津根魅苦親衛隊)   2015-09-22 11:47:00
東立現在只要有JASRAC的歌都會被抽換啊 多看幾本就知道了
作者: jefoll   2015-09-22 14:38:00
我記得以前看某本少女漫還直接出現「誤魔化」,根本放棄翻譯
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2015-09-22 16:09:00
咦 不就是不小心魔化嗎(裝死

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com