Re: [討論] 該不會日本人的英文發音其實沒想像中的差@@

作者: bear26 (熊二六)   2015-08-23 23:29:51
※ 引述《pelier (su3ru83n94)》之銘言:
: 本魯經常在機場訪問旅客
: 但我只會講英文 遇到日本人就只能拿出準備好的字卡
: 但日本旅客也滿常用英文問我問題
: 其實他們英文滿不錯的
: 除了商務客以外 有時候連媽媽輩的都會講呢
: 沒有刻板印象中的那麼聽不懂
: 有的還挺標準的呢
: 所以看到夏洛特裡主唱唱那樣還滿不意外的
這算是偽議題吧 我從中文切入
之前在免稅店工作 同事前輩都是中國人
三個新人有兩個是台灣人一個上海(一個是我)
在教學上 有次是北京前輩教學的
一大堆名詞 發音都跟台灣不一樣呀 >>>
我們兩個台灣人還被批評普通話很不標準= =
不是名詞不一樣 是發音不一樣 而且 ㄓ ㄗ行不分 ㄣ ㄥ行不分
ㄢ ㄤ行不分
(所以我每次都被糾正つ ず這兩個音)
當然有些是本來發音就不同 譬如酵母 我們是發笑母 中國是發教母
北京前輩說了
中國越往南普通話越不標準 不過既然要做中國人生意就得把普通話學好 但是不要求
畢竟主要還是能溝通 把產品說明講清楚才是最重要的
因為同事也有廣東人 福建人(普通話發音和台灣人極像XD)
客人是說
台灣女生講話很可愛 很嗲 >>> 黏在一起
客人一聽我說話就說你不是中國人 台灣人吼
懂?
這就是鄉音
我普通話講了32年 能溝通就好 名詞不同 重音不同
還不是被中國人一聽就聽出我不是中國人?
一個美國從南到北使用英文的都不一樣
拉美的英文腔也很重
之前在旅館接待北歐 東歐 瑞士 德國的客人
英文也很明確和英國人不同
只有英文不好的人才會在意 腔調怎樣怎樣
但是其實是能溝通就好
何況台灣笑日本 兩個在英國人耳朵中聽起來都超奇怪的
再標準的英文
簡單來說就像台北人講台語一樣 就算好像很流利
南部人一聽就破功一樣啦
回到日本
有時候因為日本會話參雜著大量片假
你會不知道他們是在說片假 還是英文
還是句子裡頭參著英文
但是當整句都使用英文的時候 你就不會覺得他們發音怪了
題外話
WATER 原來發音是窩的 不是挖特阿...........我到了日本才知道QAQ
是說我是被德國客人糾正的.....日本旅澳回來的同事也發窩的
到底是不是挖特阿!!
還有另一點
日本人發J這個音 和台灣人的J 完全不同
他們發的有點像"街" 台灣似乎是ㄓㄟ
作者: chuckni (SHOUGUN)   2015-08-23 23:32:00
我剛想到"我都念ikea"XD
作者: bear26 (熊二六)   2015-08-23 23:33:00
我發在八卦一定有人會說他都發IKEA
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2015-08-23 23:33:00
其實只是很多人聽到日本人講外國語用片假名講 就當成日
作者: tsukie2887 (Marktsuikie2887n)   2015-08-23 23:33:00
挖特是美式發音 窩塔是英式發音
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2015-08-23 23:34:00
本人在說英文 然後笑他們發音不準 其實只是自己沒搞清楚
作者: Leeng (Leeng)   2015-08-23 23:34:00
我都念costdown
作者: tsukie2887 (Marktsuikie2887n)   2015-08-23 23:34:00
澳洲曾是英國殖民地 偏英式正常
作者: darkgerm (黑駿)   2015-08-23 23:35:00
我都念 costco
作者: Jaishen (宅嬸)   2015-08-23 23:35:00
不如說台北有老台北人這東西,腔調跟南部會有些許不同。
作者: Archi821 (Archi)   2015-08-23 23:35:00
長江以南大多都不捲舌啊
作者: tsukie2887 (Marktsuikie2887n)   2015-08-23 23:35:00
窩塔好像也不太對...應該比較像窩策...
作者: maikxz (超級痛痛人)   2015-08-23 23:35:00
英式腔調光整個英格蘭就差異很大了,西北受到愛爾蘭影想等
作者: Jaishen (宅嬸)   2015-08-23 23:36:00
“窩特”、“挖特”其實沒強制說何種才是標準,甚至很多人是混合念法
作者: tsukie2887 (Marktsuikie2887n)   2015-08-23 23:37:00
反正到最後都是聽得懂就好(滾走
作者: maikxz (超級痛痛人)   2015-08-23 23:37:00
對於那些人來說你講話有腔調,本來就不是你的母語只有低能台灣人才在那邊強調腔調的正確性
作者: tsukie2887 (Marktsuikie2887n)   2015-08-23 23:38:00
討論腔調式很有趣的事 有多少地方來的人就有多少腔調低能的是戰腔調啊...
作者: greg90326 (虛無研究所)   2015-08-23 23:40:00
鄉音無改鬢毛衰
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2015-08-23 23:41:00
這篇也很有趣 如果你英文發音本來就沒很好 別人用一堆單
作者: Jaishen (宅嬸)   2015-08-23 23:41:00
我個人的想法是口音不要重到聽不懂在說什麼都可以接受,但以前念大學時的確會有教授特別強制規定腔調跟發音正確位置。
作者: Profaner (別叫我P大~OK?)   2015-08-23 23:42:00
沒有標準的語言(認真
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2015-08-23 23:42:00
我可以了解原波可能日文比較好 所以片假跟英文會分不出
作者: maikxz (超級痛痛人)   2015-08-23 23:43:00
有資格戰腔調的只有當是母語時(他們自己很愛酸XD)
作者: sscck5 (oraora)   2015-08-23 23:45:00
簡單啊 直接拿google翻譯出來 他總不會坑你吧
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2015-08-23 23:49:00
片假記法說實在就是發音爛主因 有些英文的音會發不出來
作者: mer5566 (あめ)   2015-08-23 23:51:00
也不用說低能台灣人才注意發音 你去看砲姊網就知道了
作者: Jaishen (宅嬸)   2015-08-23 23:53:00
想到以前有個老師會拼命糾正我的[i] [ɪ] 的發音位置……他強調不是長短問題也不是高低,當時在糾正自己的口音上算是很費功夫 (汗
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2015-08-23 23:53:00
你想說的是腔調吧 因為發音很重要啊 ray跟lay差很多耶還有最常見的rape和rap不分的 這都是發音問題 而非腔調我是說5566板友
作者: Jaishen (宅嬸)   2015-08-23 23:56:00
好像是這麼說的吧,發音位置,很多英文的發音位置其實跟
作者: soem (流水)   2015-08-23 23:56:00
作者: mer5566 (あめ)   2015-08-24 00:10:00
片假名的ラップ跟レイプ前面念法根本不一樣啊
作者: bluejark (藍夾克)   2015-08-24 00:13:00
要說腔音的日本不同地方也是會有的吧
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-08-24 00:32:00
Water只有美國人唸挖特 還有像top,stop,hot...的o也只有美國人唸/a/ 台灣英文教育採用美式英語
作者: iljapan61 (ki)   2015-08-24 01:01:00
我自己看twitch聊天室 出現南美洲的人講英文時 聊天室都會出現nigga或者黑人的表情符號 我覺得有些人還是會拿這個開玩笑
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-08-24 01:02:00
反正就歧視好用工具w
作者: LUDWIN (暑假已經過完了)   2015-08-24 03:23:00
台北腔其實從蔡依林等在地明星口語就聽得出來台灣傳媒台北比重大所以感覺沒很特別,但實際上有比較就有差別,去台南唸書時就學到NI~,室友是台中人聽到HYO~一點都不覺得奇怪(高雄的親友覺得很好笑)
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-08-24 06:27:00
其實只有常聽台灣人說話的才知道你是台灣人不然一般大陸人其實根本不太會分哪個腔調是哪裡人
作者: ts01670634 (脆弱)   2015-08-24 08:53:00
說了三十多年你還會被認出來?那是你沒認真融入吧?我親戚去沒多久都可以假裝是大陸人了XDDD
作者: kannax (KANNA)   2015-08-24 09:54:00
其實說到腔調的話,前陣子第一次去大陸,靠著模仿和一些大陸用語,都沒什麼被聽出來,還被說聽不出來是台灣人XD
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-08-24 09:57:00
其實不用模仿也猜不太出來,我是被猜是廣東人。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com