作者:
Rainlilt (秋山小~~雨)
2015-07-28 00:44:29#1LjbkaJd (C_Chat)
作者 iqeqicq (被河蟹的杯具) 看板 C_Chat
標題 [閒聊] 為何本版版眾不怎麼慣用「正式譯名」呢?
負面討論板風,對板風有意見請到 C_ChatBM
另外板友要用什麼名稱討論作品是板友的自由
所以就算你發 C_ChatBM 板主也不會同意你的意見
根據板規 6-1-4 以及暑期特別條款
iqeqicq 水桶一個月
原文刪除後備份到精華區 z-1-19-1-7-141
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-07-28 00:44:00辛苦了
===============朕的推文才打到一半耶===============
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2015-07-28 00:45:00速斬
作者:
gekido 2015-07-28 00:45:00真快w
作者:
Layase1 (Layase)
2015-07-28 00:46:00還好有跟到最後一秒
作者:
soem (æµæ°´)
2015-07-28 00:46:00「朕知道了」
作者:
hhpsjoe (Chia)
2015-07-28 00:46:00推!
作者:
mepass (努力浪費人生)
2015-07-28 00:47:00剛穿好衣服要去買宵夜而已
作者:
kororoDX (è»æ›¹)
2015-07-28 00:47:00感覺不到負面欸
作者:
Rainlilt (秋山小~~雨)
2015-07-28 00:47:00暑假到了 所以板規執行本來就該嚴一點...
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2015-07-28 00:47:00那篇有沒有活10分鐘啊XD
其實這問題還蠻有趣 台灣不同平台的官方翻都不一樣XD
作者:
medama ( )
2015-07-28 00:52:00這算負面嗎? 好像還好耶...
作者:
feyster (緹兒~打優)
2015-07-28 00:55:00我覺得還好啦,這麼嚴好可惜還想再玩一下的
作者:
VIP (VIP先生)
2015-07-28 00:56:00算負面嗎?_?
作者:
azc3144 (魔法科的守護者)
2015-07-28 00:56:00暑假當嚴格一點 一堆人在發作
作者:
Lango1985 (文藝青年 Lango)
2015-07-28 01:00:00因為已經有正式代理了,所以要尊重代理商(誤)
作者:
key0077 (冷風)
2015-07-28 01:00:00該減肥了 消夜吃多了
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2015-07-28 01:00:00希洽真可怕QQ
看版上對於作品名一堆戲稱跟惡搞啊,不過也不是啥必須要禁止的事情。因為這就聊天版
D重點是看的懂就好 春藥之靈也不是一堆肥宅肥宅的喊XD
作者:
Foot (Foot)
2015-07-28 01:04:00沒跟到 那篇在講什麼
作者:
sarraya (~ No Game No Life ~)
2015-07-28 01:04:00到精華區看唄 XD
作者:
miname (>.<)
2015-07-28 01:04:00那個癢癢滑滑不是比較貼切嗎?
作者:
key0077 (冷風)
2015-07-28 01:05:00上面有路標 自己去看
作者:
Lango1985 (文藝青年 Lango)
2015-07-28 01:05:00雖然正式翻譯有爭議,但代理商就是有取得授權才能這樣做
作者:
Lango1985 (文藝青年 Lango)
2015-07-28 01:06:00所以應該要問,為什麼某某無良代理商可以拿得到授權?
作者:
Layase1 (Layase)
2015-07-28 01:06:00反而是一堆角色或是聲優的暱稱完全不知道在說誰..
作者:
mepass (努力浪費人生)
2015-07-28 01:06:00他媽就閒聊 要用什麼名字關你屁事
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-07-28 01:07:00白毛麵攤
作者:
Lango1985 (文藝青年 Lango)
2015-07-28 01:07:00為什麼不授權給更好的代理商去代理翻譯?Ex:某P社
作者:
Foot (Foot)
2015-07-28 01:08:00他舉的例子滿爛的 如果是角色暱稱那還真的不知道在說誰XD
作者:
Layase1 (Layase)
2015-07-28 01:08:00我沒看AZ完全不知道瑞麗散射是在形容啥= =
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2015-07-28 01:08:00麻美
作者:
Layase1 (Layase)
2015-07-28 01:09:00學姐...幹ACGN一年成千上萬個學姐
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-07-28 01:10:00作者:
Layase1 (Layase)
2015-07-28 01:10:00大老師 一開始好像某動畫裡面有個角色真的是大老師 後來
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-07-28 01:10:00白毛麵攤時臣雞排粉毛黃毛
作者:
Foot (Foot)
2015-07-28 01:10:00最常見的不是魔彈嗎 記得版上也有人因為暱稱發火XDD
作者:
Layase1 (Layase)
2015-07-28 01:11:00我知道有這個名詞 可是看人常常拿來形容就不知道怎代用XD
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-07-28 01:11:00麻婆
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2015-07-28 01:12:00原田大老師
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2015-07-28 01:12:00有人說:你很QB耶! 我會生氣
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-07-28 01:13:00那如果是決鬥中招換QB勒 ~(; ̄▽ ̄)~口
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2015-07-28 01:13:00但有人說:你很金城武喔 好!好! 甚好!
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2015-07-28 01:14:00你觸手>--??
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-07-28 01:15:00你全家都觸手-->綁
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2015-07-28 01:17:00如果有人對SCLPAL說:你很斯奎喔 SCLPAL會生氣?
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-07-28 01:19:00(0ω0)a 什麼意思!!??
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2015-07-28 01:20:00恩?... 先去翻出來看異能(陶)
作者:
Layase1 (Layase)
2015-07-28 01:22:00你這個岳不群!
正式譯名有時候實在翻得不夠好啊 甚至是很不好像那個"酷寒戰士"和"星際異攻隊" 電影板到現在還堅持拒用的人也不少 還是用原意的冬日士兵/戰士和銀河
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-07-28 01:27:00微 笑 小 香 香
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2015-07-28 01:34:00住海邊不好w
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-07-28 01:37:00睡覺了啦
作者:
Layase1 (Layase)
2015-07-28 01:38:00螞蟻男www
作者:
d200190 (瞌睡熊)
2015-07-28 01:51:00想要QB陪睡
作者:
Leeng (Leeng)
2015-07-28 07:35:00代理商是有叫網友不准亂叫嗎XD
158很QB耶就算是代理商也沒資格規定一定得怎稱呼 皇帝?獨裁者?
我記得有人說因為翻譯有版權 所以假如漫畫先代理 翻譯成水桶王 主角名字叫做吃貨 後面就算是動畫 小說 只要是要用這個名字出版都得付錢給漫畫的出版商
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-07-28 09:45:00鬼怪總督斯奎嗎!? 傳奇耶