Re: [閒聊] 八男,不會吧!

作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-06-17 09:44:07
→ amaranth: 就算有百科全書都不一定做得出的食物耶,他前幾世是廚師 06/17 09:41
→ amaranth: 對吧XD 06/17 09:41
小說中有寫到。
主角在轉生前是公司的小職員。
他負責的工作就是食品材料的方面的調度和開發。
所以他其實很了解食物的事,畢竟那是他轉生前的工作呀!
作者: gaha (gaha)   2015-06-17 09:45:00
所以才會有情人節事件XDDDDDD
作者: s0930194 (航海之家)   2015-06-17 09:47:00
男主:我要阻止情人節啊啊!
作者: mengjertsai   2015-06-17 09:49:00
禽人節修羅場?
作者: liteon   2015-06-17 09:54:00
很好奇這本如果台灣代理的書名是啥..(老八,ㄇㄨㄟ吧?? XD
作者: kitune (狐)   2015-06-17 09:55:00
八男物語
作者: K2135356 (K2GI_135356)   2015-06-17 09:55:00
其實我對台灣的書名翻譯並沒有很期待ORZ老八,不是這樣的吧?
作者: undeadgerm (UnDeadGerm)   2015-06-17 09:57:00
有代理消息了?感覺這部很有趣想收
作者: K2135356 (K2GI_135356)   2015-06-17 09:57:00
應該要用驚嘆號 恩
作者: s0930194 (航海之家)   2015-06-17 10:09:00
這本的書名實在很難猜阿..某狂想曲的作者就吐槽角川了雖然有那意思但也不用翻成:爆肝工程師吧..
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-06-17 10:14:00
他是說「沒想到可以這樣翻」吧....
作者: s0930194 (航海之家)   2015-06-17 10:19:00
他是始料未及會這樣翻...www
作者: nettlefish (奈特魚)   2015-06-17 10:21:00
也有可能會翻成 不是吧!老八!
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-06-17 10:44:00
看了上面的譯名覺得頭好痛..
作者: s0930194 (航海之家)   2015-06-17 10:54:00
但是書名就是這樣...內容不錯但...書名不好想..
作者: breakblue (深蒼)   2015-06-17 10:58:00
看哪個出版社吧 角川標題還會忠於原味 尖端就會被魔改
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-06-17 11:03:00
角川忠於原味? 有沒有搞錯什麼....另外標題魔改最嚴重的一直以來都是東立
作者: breakblue (深蒼)   2015-06-17 11:05:00
我覺得起碼比那個美少女邪神好就是...東立喔 散華禮彌VS僵屍哪有這麼萌? XDDD
作者: amaranth (liann)   2015-06-17 11:30:00
調度開發跟有能力親手製作是兩回事,很多都是要經驗的反正不是美食作品,適度省略是可以接受的
作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-06-17 11:38:00
他小時都在練習呀
作者: gaha (gaha)   2015-06-17 12:12:00
多少知道好東西的味道和製程,然後錯誤嘗試自己摸索吧
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2015-06-17 12:48:00
他小時候花了六年時間在研究味噌還有醬油怎麼做啊XD而且這個世界還能用魔法縮短發酵時間 他的六年幾乎等於別人的70年

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com