作者:
snowknife (For The Horde)
2015-06-08 00:56:05突然想起小時候看到的漫畫
這部印象中以前三台還有播放卡通
覺得這部好像被七龍珠的光芒給掩蓋住了
現在回想起來
覺得這作品還比較像RPG遊戲
作者:
kannax (KANNA)
2015-06-08 00:57:00大魔道士
作者:
Archi821 (Archi)
2015-06-08 00:58:00動畫沒錢斷尾很可惜
作者:
mn435 (nick)
2015-06-08 00:58:00人生勝利組 何布
作者:
GP01 ( 損毀的鋼彈)
2015-06-08 01:03:00真主角可是大魔道士何布啊~~
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 01:03:00
它不算經典 還有誰算
作者:
NovaWolf (左手紅中右手白板)
2015-06-08 01:03:00龍鬥氣砲咒文
作者:
egg781 (å–µå‰)
2015-06-08 01:03:00勇者鬥惡龍最成功的改編漫畫,雖然只借用設定
作者:
CrackedVoice (åšæ¢ä¸‹è¼©åç‹—å§ï¼)
2015-06-08 01:05:00唉,冒險王比特就這樣斷尾了
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2015-06-08 01:05:00這款還回流到DQ裡去啊ww
作者:
GP01 ( 損毀的鋼彈)
2015-06-08 01:06:00回流是指大頭目一回合可以行動三次嗎?
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 01:06:00
冒險王蠻無聊的啊,感覺是想放棄魔法設定另闢蹊徑,但...
還有果青作者很喜歡用這部的梗,不過他用的梗很多就是
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 01:08:00
極大毀滅咒文、大十字勳章、哈肯迪斯杜魯 這些招都超帥的
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2015-06-08 01:09:00巴恩最後的吐槽 應該是當代魔王的心裡話
堀井雄二就傲嬌 罵完還是把招式加到DQ裡(但還是不幫出
正確來說應該是"達伊的大冒險" 吧神龍之謎就Dragon Quest DQ啊 副標題才重要
原文是Dragon Quest 副標達伊的大冒險 (隨便啦~
不是我年輕啦 是... 我覺得還是要正確理解一下啊不然我要說小呆的大冒險嗎 囧
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 01:12:00
年輕不好嗎 不然我跟你換好了
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2015-06-08 01:12:00DQ有出過自己的動畫就是了
作者:
roy2142 (roy)
2015-06-08 01:14:00喜歡這部,小時候很愛
應該說是台灣沒有其他DQ的系列作品所以"神龍之謎"才會被跟"達伊的大冒險"劃上等號不然的話還是要用副標分辨一下比較好應該是吧 有出嗎?
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2015-06-08 01:16:00羅德之紋章我記得也有出啊
就新舊版漫畫的差異呀 小呆還是比達伊廣為人知 而且音
另一部DQ的動畫 台灣叫印第安小子(不知道那個天才取的
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2015-06-08 01:19:00講小呆其實比較多人知道吧
舊版漫畫就只有翻DQ當漫畫名稱沒有翻副標不是嗎喔有 副標"勇者的大冒險" 啥小
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-06-08 01:27:00台灣DQ相關作品還是有吧 不過我有番的只有這部w
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 01:29:00羅德紋章之外還有個甚麼妖怪農場?好像還有天空勇者的,反正都沒小呆紅
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 01:31:00DQ6有幻之大地但是始終我覺得最好看的日式RPG漫畫就是羅德紋章跟神龍之
作者:
biglafu (哥吉拉弗)
2015-06-08 01:32:00算
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 01:32:00謎兩部最好看... 有其他推薦的嗎
所以我說正名一下 不要再神龍之謎了啦orz那是共通標題欸 機械貓都正名哆啦A夢惹
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 01:34:00題外話 前幾年玩sanc的時候wiz修技能名改成極大消滅呪文
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-06-08 01:35:00大然漫畫較小呆 台視動畫較小泰
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 01:35:00結果他說那才是原文 查了才知道...
作者:
liuedd (~柳橙~)
2015-06-08 01:36:00有看過神龍之謎的年紀也不少可以轉職大魔導了
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-06-08 01:36:00<---快了QwQ
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2015-06-08 01:37:00大個屁 我才準備當魔法使而已
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 01:37:00我才17 ...
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 01:38:00
可是年紀到了,也不見得能轉職大魔道士
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-06-08 01:38:00恭喜0歲歲
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 01:38:00神龍之謎是共同標題? 跟甚麼共同?
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 01:39:00大概印象中DQ還是習慣叫勇者鬥惡龍 所以那部叫神龍之謎
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 01:39:00
當然是跟所有的DQ系列漫畫共同啊
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 01:39:00Dragon Quest => 勇者鬥惡龍 OK?
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 01:40:00
勇者逗惡龍 勇者是男的 惡龍是母的
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 01:40:00你要這麼番我也不知道怎麼跟你講,不如我們來討論鴿子大不大
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2015-06-08 01:40:00我看不懂xavy想說啥...
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 01:41:00
我不直接回答你,用例子回答你
作者: siyaoran (七星) 2015-06-08 01:42:00
Dragon = 龍 Quest = 謎題 > 故翻神龍之迷
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 01:42:00重點是台灣沒有其他的叫神龍之謎就是了 XD其他就算是DQ也是冠勇者鬥惡龍
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 01:42:00我是真的搞不懂在正名甚麼阿,神龍之謎有人會弄錯部的?
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 01:42:00
Rance Quest怎麼翻
但現在資訊這麼發達 知道理由還是該正名一下啊...
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 01:43:00![]()
" target="_blank" rel="nofollow">
![]()
到底是要正名什麼鬼 現在拿漫畫出來還是寫神龍之謎阿阿我的童年就神龍之謎阿 就算我知道原名DQ又怎樣更不用說根本沒別部叫神龍之謎 根本不可能搞混阿
所以你們是覺得小叮噹改哆啦A夢很無聊的那一派就對了
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 01:44:00沒啥好爭的啦= =反正一個原文派一個台譯派 我也懶得去中
阿不然乾脆去說刺激1995翻得很爛 我們應該正名一下
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 01:44:00嘿 覺得無聊那是你說的 不是我說的 XD
我高興叫小叮噹還是銅鑼衛門也是我的事啊?而且哆啦A夢有台灣官方更動譯名 神龍之謎是有逆?
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 01:45:00
改哆啦A夢確實還蠻無聊的啊,大雄還是叫大雄這是啥鬼修改
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 01:45:00通常跟自己接觸到的時間有關呀 當時看的是啥就習慣是啥還是太空戰士也要叫最終幻想...
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 01:47:00喔 那我了解了(掩嘴)
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2015-06-08 01:49:00其實真的要說Quest也不是謎的意思w
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2015-06-08 01:50:00johnby quest=強尼大冒險
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 01:52:00很直接!
另一派就是勇鬥 結果DQ2之後魔王就不是龍了 原本有打要換成別的名字 但最後來是叫勇鬥
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 01:59:00看wiki 羅德紋章還在連載喔
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 02:00:00
羅德中文和日文wiki都顯示完結了吧
作者:
KMSNY (MSN+KY)
2015-06-08 02:04:00改多拉A夢的確是滿無聊的
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 02:04:00作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 02:06:00前幾年好像有看人提到這部過 居然忘了
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 02:07:00ㄟ 應該是第二部,中間有個return只有一話 被騙了
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 02:08:00只記得伊甸戰士 可是也...這部有出過台版嗎 伊甸我好像收一收就沒收了
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 02:08:00
題外話 DQ系列聽說有一短篇漫畫 主角是史萊姆 有人知道嗎?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 02:10:00雜誌上的有看過(不是漫畫刊),單行本不清楚
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 02:12:00好像沒看過 查了一下 史萊姆大作戰
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 02:12:00作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-06-08 02:14:00史萊姆大作戰也是同個雜誌同個作者畫的 XD還有個 スライムもりもり
作者: lamune (我不知道的事) 2015-06-08 02:16:00
謝謝,但不是這部,只是短篇可能是當年的短篇連載而已,有沒單行本化都不知道
作者: oscarsf (小胖) 2015-06-08 02:20:00
小叮噹改哆啦A夢無不無聊不重要 重要的是這是藤子老師的心願 他就是希望全世界的人都知道哆啦A夢才是正確的名稱才希望能夠改回原名的 這就作者本身的心願 管它無不無聊至少也該尊重作者本人的想法吧
作者:
nalusiya (努力加餐勿念妾)
2015-06-08 02:26:00....是DORAEMON這個讀音 小叮噹才會知道是在叫他而不是 哆啦A夢 是正確的名稱.....(SAD)
作者:
Archi821 (Archi)
2015-06-08 02:28:00我也覺得是DORAEMON這個讀音,那個沒漢字啊
作者:
nalusiya (努力加餐勿念妾)
2015-06-08 02:29:00我今天去淳久堂查魔力小馬新出版的日文完全版漫畫
作者: oscarsf (小胖) 2015-06-08 02:31:00
哆啦A夢應該是直接從DORAEMON取諧音命名的吧 如果真要講
作者:
cklppt (依舊如此創新未來)
2015-06-08 02:31:00經典中的經典 老梗用得好就是王道的最佳例子
作者:
nalusiya (努力加餐勿念妾)
2015-06-08 02:31:00也跟櫃台先說魔力小馬 後來才改うしおととら(誰理妳啊)
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 02:31:00當初看到這翻譯覺得真的很好笑 硬是要音譯又沒中文字用
作者:
nalusiya (努力加餐勿念妾)
2015-06-08 02:33:00因為不是每個人都學過五十音 我只是要說明是 這個 讀音
作者: oscarsf (小胖) 2015-06-08 02:36:00
我也只是想講從小叮噹改名為哆啦A夢絕對不是只是無不無聊的事 這是作者本身的心願 再怎麼樣也該尊重作者本人的想
作者:
nalusiya (努力加餐勿念妾)
2015-06-08 02:37:00你喜歡就好 我也是陳紫暮 陳馬的在叫 蒼月潮我不認識...
作者: oscarsf (小胖) 2015-06-08 02:38:00
法吧
魔力小馬 除了姓名梗有bug外 我也是比較喜歡舊版台譯
作者:
Layase1 (Layase)
2015-06-08 02:43:00我是覺得至少現在九成以上的人都知道小叮噹原文是哆啦a夢但是就像一堆人幫自己喜歡的腳色跟偶像取暱稱剛好前兩天版上才一堆討論 有些人看到某些稱呼就會很討厭 但是也沒辦法...
作者:
juncat (モノノフ)
2015-06-08 03:00:00第一次聽DQH阿莉娜放大絕還以為喊的是瑪姆的閃華烈光拳
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-06-08 03:01:00用那個音,小叮噹才知道再叫他<-這是甚麼狀況阿@@?
作者:
nalusiya (努力加餐勿念妾)
2015-06-08 03:08:00就是作者希望全世界的人都這樣叫 那個角色聽到才會回應
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-06-08 03:09:00喔喔 我以為是....(剛從某闆回來的後遺症)
作者:
nalusiya (努力加餐勿念妾)
2015-06-08 03:10:00一個夢幻又童趣的想法 (水汪汪大眼貌)
作者:
waggy (Let's go, pal!)
2015-06-08 04:01:00主角是史萊姆的漫畫,主角會噴火,還有隻老是被烤焦的狼?
作者:
aappjj (北極海)
2015-06-08 04:33:00DQ在台灣有代理的漫畫 請參考拙作
#1KuI7Crl阿貝爾傳說 翻成印第安小子還蠻貼切的 主角的造型就那樣
作者:
bye2007 ( )
2015-06-08 05:54:00這部也是經典啊 但沒有七龍珠 灌籃高手 幽遊白書那麼紅
作者:
bear26 (熊二六)
2015-06-08 06:31:00其實是鯛魚大冒險
作者:
han72 2015-06-08 06:57:00一定會有奇蹟的 每次都是這樣
作者: NightSoul 2015-06-08 09:13:00
巴恩:你們的都叫火球術,老子的叫凱薩之鷹。大概是這種感覺吧。神龍之謎這書名在台灣代表的就是那部漫畫
作者: windsad2006 (めぐみ大好き!) 2015-06-08 09:26:00
超好看
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-06-08 09:49:00我是會直接想到這部啦,如果看過其他DQ系列作品的人,不知道會不會弄混就是
作者:
iswave (W)
2015-06-08 09:55:00天 地 魔 闘
作者: Seedfrog (宅男大叔) 2015-06-08 10:44:00
兩個世代回憶的對抗啊~(菸)
作者:
padye (~Tales of MADAO~)
2015-06-08 14:02:00DQ在台灣一直都叫勇者鬥惡龍啊,不會跟神龍之謎搞錯的
神龍之謎是這部台灣盜版時期就在用的關係吧大然代理倒了後的改成 勇者鬥惡龍:達伊的大冒險 了喔